o{]:¬)

Fr. Z is Moderator of the Catholic Online Forum and the ASK FATHER Question Box. The WDTPRS columns appear weekly in The Wanderer. Fr. Z lives in Rome, though he is often in the USA. He is available for retreats and conferences. E-mail


   Fr. Z on WDTPRS

↑ Grab this Headline Animator


Recent Posts
  • Let's get the famous quote right, please?
  • New Sabine guest! Oooo ... look at the colors
  • SCOOP: Milwaukee - Archbp. Dolan sets up a house for the ICK
  • PETRUS: Amazing interview with Card. Noè: Paul VI's "smoke of Satan" remark concerned liturgy
  • Octave of Pentecost PODCAzTs
  • L'OssRom: Personal parish for the Extraordinary Form set up - Card Castrillon comments
  • Ventura, CA: Misión San Buenaventura, Dominican Rite
  • QUAERITUR: disposing of Sacred Chrism

  • Recent Comments:

    • bear: Matthew: You beat me to the punch! Some of you have mentioned my other pet peeves, such as...
    • jaykay: Actually, “methinketh” would appear to be all right, at least according to this link:...
    • Cathy Dawson: Terth - I’ve been thinking about your post and wanted to respond, but haven’t had much time...
    • Clayton: Would somebody please return father’s goat? Thanks in advance.
    • jarhead462: Father has opened a can of worms, methinks! ;)

  • Visit the new WDTPRS Store!
    Buy WDTPRS stuff!

    Click below and vote !My site was nominated for Best Religion Blog!


    Calendar


    The Pilgrimage

    Subscribe to ...
    The Wanderer

    Subscribe to ... The Catholic Herald - UK






    This blog is hosted by

    Joyent


    Thanks for the support!


























    WINNER of...

    The 2007 Weblog Awards

















    Add to Technorati Favorites

    Add to Google Reader or Homepage

    Add to My AOL

    Subscribe in Bloglines

    Powered by FeedBurner

    29 March 2006

    A prayer for the translators

    CATEGORY: SESSIUNCULUM — Fr. John Zuhlsdorf @ 5:05 pm

    One of the frequent participants in the blog, Martin, made a proposal about composing a prayer for those involved in the creation of a new English translation of the Missale Romanum.  I think this is a good idea.  The aforementioned Martin then posted a prayer in English.  I called for a Latin version and he put his money where is Shift Key is located and posted a Latin version.

    Folks, I invite YOU to come up with your own prayers for the people involved in the translation process.  Post them here as comments.  

    You don’t have to post them in Latin.  Since this is an English language issue, post in English.  If you are from a country where the process is going on (e.g., there is a new German version of the Missal underway), post in the relevant tongue.  Don’t think you have to post in Latin… but you can if you want!

    Another thing.  When writing this prayer, keep in mind at this point that there have been a couple of draft translations already.  My spies tell me that one of the major things slowing the process is the constant submission of revisions by the USCCB.  And the revisions are not, for the most part, improvements in anyway I can think of.  So, the Holy See and Vox Clara, the ICEL team and the bishops conferences are the players in this.  The onus right now is on the conferences to finish their work.  That is what is slowing the process.

    • • • • • •

    Wednesday in the 4th Week of Lent

    CATEGORY: SESSIUNCULUM, WDTPRS — Fr. John Zuhlsdorf @ 11:19 am

    Mass of St. Gregory by YsenbrandtCOLLECT
    Deus, qui et iustis praemia meritorum
    et peccatoribus veniam per paenitentiam praebes,
    tuis supplicibus miserere,
    ut reatus nostri confessio
    indulgentiam valeat percipere delictorum.

    In the Gelasianum Vetus for Wednesday of the Fourth Week of Lent we had "Omnipotens sempiterne deus, qui et iustis praemia meritorum et peccatoribus per ieiunium erroris sui ueniam praebis, miserire supplicibus, parce peccantibus: ut reatus nostri confessio indulgentiam ualeat percipere dilictorum: per dominum nostrum."   In the Hadrianum of the Gregorian Sacramentary there was: Deus qui et iustis praemia meritorum et peccatoribus per ieiunium veniam praebes miserere supplicibus tuis, ut reatus nostri indulgentiam valeat percipere delictorum. Same day with the indication of the same Roman Station of St. Paul’s outside the walls.  

    LITERAL TRANSLATION
    O God, who does profer to the just the rewards of merits
    and through penance forgiveness unto sinners
    be merciful to Your humble petitioners,
    so the confession of our guilt
    may prevail in obtaining remission of our offenses.

    We need to be clear about something.  What we do on our own cannot obtain anything from God on its own merits.  To paraphrase St. Augustine when God crowns our merits, He crowns His own merits in us.  

    I wrote this next excerpt from a WDTPRS article for Super Oblata of the 8th Sunday of Ordinary Time.  I think it applies.  Also, I am really sick right now and just don’t have it in me to do much more, so here goes.  Some of the rest of you can dig into the vocabulary and syntax.

    ___

    St. Augustine of HippoWe have here a pairing of words which are, so to speak, two sides of the one and same coin: meritum and praemiumMeritum or “merit” is the right to a reward (praemium) due to some work done.  Supernatural merit is the right to a reward for a work God determines is good and which is done for His sake.  This sort of work must be supernatural in its origin, that is, it is done under the influence of grace, and supernatural in its purpose.  God alone is the source of supernatural good and therefore He must designate it as such.  Consider the consecration in Holy Mass which contains the command of Jesus at the Last Supper and His description of what His commands lead to.  Christ tells us that consuming His Body and Blood are for eternal life (cf. John 6).  He commanded His Apostles to do what he was doing.  If we do what He commands for His sake and the reasons He described, then we merit the reward God designates.   The vocabulary (devotio, servitus, meritum, praemium) boldly communicates the truth of our stance before God.


    Non-Catholics often think that when Catholics talk about merit, we are saying we can earn salvation by performing good works. The Church doesn’t teach this. The Council of Trent said that “none of those things which precede justification, whether faith or works, merit the grace of justification; for if it is by grace, it is not now by works; otherwise, as the Apostle says, grace is no more grace” (13 January 1547 Session VI, Decree on Justification 8, cf. Rom 11:6).   Holy Church teaches that Christ alone merits anything in the strictest sense.  Man by himself does not merit supernatural rewards (cf. CCC 2007).  When moved by grace we do those things God promised to reward (cf. Rom 2:6–11 and Gal 6:6–10). God’s grace and His promises are the source of all our merit (CCC 2008).  We must make a distinction between condign merit, awarded because it is fully deserved and our action was proportioned to the reward, and congruent merit, awarded by God’s generosity for imperfect works. 
    The Bishop of Hippo St. Augustine (+430) eloquently teaches (ep. 194, 19 – read this out loud): “What, therefore, before grace is man’s merit, by which merit he receivesexcept by grace and since God crowns nothing other than His own gifts when He crowns our merits?”  The theology of this teaching, even the key phrase of Augustine, is in Preface “de sanctis” – (De gloria Sanctorum): “…et, eorum coronando merita, tua dona coronas….”  Clearly the Church continues faithfully to hold to her traditional theology of merit and grace.

    • • • • • •
    Powered by: Luke 5:1-11 and WordPress