o{]:¬)

Fr. Z is Moderator of the Catholic Online Forum and the ASK FATHER Question Box. The WDTPRS columns appear weekly in The Wanderer. Fr. Z lives in Rome, though he is often in the USA. He is available for retreats and conferences. E-mail


   Fr. Z on WDTPRS

↑ Grab this Headline Animator


Recent Posts
  • WDTPRS: Trinity Sunday
  • Octave of Pentecost PODCAzTs
  • PODCAzT 60: Pentecost customs; St. Ambrose on the dew of the Holy Spirit
  • Let's get the famous quote right, please?
  • New Sabine guest! Oooo ... look at the colors
  • SCOOP: Milwaukee - Archbp. Dolan sets up a house for the ICK
  • PETRUS: Amazing interview with Card. Noè: Paul VI's "smoke of Satan" remark concerned liturgy
  • L'OssRom: Personal parish for the Extraordinary Form set up - Card Castrillon comments

  • Recent Comments:

    • Michael: “As to why I choose to recieve that way, the answer is that it is more meaningful to me——it is...
    • adamsaj: patrick, i would think that we would need to see some substantial changes to the OF before we will see any...
    • Fr. John Zuhlsdorf: MC: was it Msgr. Noe the one who created ‘clasped hands’ vs ‘prayer position’ for the...
    • Marcin: patrick, you can keep saying “I am not saying the council should be commended because of the abuses....
    • Henry Edwards: Either a personal parish or an ordinary parish can offer a properly celebrated Mass, but it’s...

  • Visit the new WDTPRS Store!
    Buy WDTPRS stuff!

    Click below and vote !My site was nominated for Best Religion Blog!


    Calendar

    December 2006
    S M T W T F S
    « Nov   Jan »
     12
    3456789
    10111213141516
    17181920212223
    24252627282930
    31  

    The Pilgrimage

    Subscribe to ...
    The Wanderer

    Subscribe to ... The Catholic Herald - UK






    This blog is hosted by

    Joyent


    Thanks for the support!


























    WINNER of...

    The 2007 Weblog Awards

















    Add to Technorati Favorites

    Add to Google Reader or Homepage

    Add to My AOL

    Subscribe in Bloglines

    Powered by FeedBurner

    17 December 2006

    3rd Sunday of Advent: COLLECT (2)

    CATEGORY: SESSIUNCULUM, WDTPRS, 05 (2004/05): COLLECT (2) — Fr. John Zuhlsdorf @ 10:30 am

    What Does the Prayer Really Say? 3rd Sunday of Advent “Gaudete” – Station: St. Peter in the Vatican

    ORIGINALLY PRINTED IN The Wanderer in 2004

    This article was an oddity in the series, since there were techincal difficulties in transmitting it to the publisher.  So, here is just the part referring to the 3rd Sunday of Advent.

    Now for the 3rd Sunday of Advent, also nicknamed Gaudete.... the plural imperative of gaudeo, “Rejoice!”.  Today, there is a relaxation of the penitential aspect of Advent.  In the first week of Advent we begged God for the grace of the proper approach and will for our preparation.  In the second week, we ask God for help and protection in facing the obstacles the world raises against us.  This Sunday we have a glimpse of the joy that is coming in our rose colored (rosacea) vestments, some use of the organ, flowers.  Christmas is near at hand.  

    COLLECT LATIN TEXT (2002MR)
    Deus, qui conspicis populum tuum
    nativitatis dominicae festivitatem fideliter exspectare,
    praesta, quaesumus,
    ut valeamus ad tantae salutis gaudia pervenire,
    et ea votis sollemnibus alacri laetitia celebrare.

    The infinitives in our Collect (expectare… pervenire… celebrare) give it a grand sound and also sum up what we are doing in Advent.  L&S informs us that conspicio means, “to look at attentively, to get sight of, to descry, perceive, observe.” Alacer is, “lively, brisk, quick, eager, active; glad, happy, cheerful” and it is put in an unlikely combination with laetitia, “joy, especially unrestrained joyfulness”.  At the same time we also have votis sollemnibus. Votum signifies first of all, “a solemn promise made to some deity” (we have all made baptismal vows!) and also “wish, desire, longing, prayer”.  There is a powerful sentiment of longing in this prayer, God’s as well as ours.  Don’t fall into the trap of thinking that expecto is from ex- + pecto (pecto, “to comb”). You won’t find exspecto “look forward to”, in your L&S, but the etymological dictionary of Latin by Ernout and Meillet says it is from ex- + *specio, spexi, spectum or ex- +  spicio.  Therefore, it is a cousin of conspicio:  God “watches” over us and we “look” back at… er um… forward to Him.  This word play is quite clever, really.    

    LITERAL TRANSLATION:
    O God, who attentively does watch Your people
    look forward faithfully to the feast of the Lord’s birth,
    grant, we entreat,
    that we may be able to attain the to joys of so great a salvation
    and celebrate them with eager jubilation in solemn festive rites.

    ICEL (1973 translation of the 1970MR):
    Lord God,
    may we, your people,
    who look forward to the birthday of Christ
    experience the joy of salvation
    and celebrate that feast with love and thanksgiving.

    This offertory embodies a word pair describing the attitude of Advent: joyful penance… penitential joy.   With the last two week’s of “rushing” in our prayers and doing good works, we have now the added image of eager and unrestrained joy,  an almost childlike dash towards a long-desired thing.  Have earthly fathers watched this scene all of a Christmas morning?  Even so should we be in our eager joy to perform good works under the gaze of a Father who watches us, a Father with a plan.   This lame duck ICEL version captures little of the impact of the Latin prayer, that is, God the Father is patiently watching his people as we go about the Advent business of doing penance and just works in joyful anticipation Christ’s coming.  But perhaps you will be good enough to respond with an eager and joyfully penitential “Amen” when you hear it pronounced even as you long for a better translation in the future.

    • • • • • •

    Last Days of Advent: 17 December

    CATEGORY: SESSIUNCULUM, WDTPRS — Fr. John Zuhlsdorf @ 12:41 am

    We have come to the last days of the Church’s preparation for the feast of the Nativity of the Lord.

    COLLECT:
    Deus, humanae conditor et redemptor naturae,
    qui Verbum tuum in utero perpetuae virginitatis
    carnem assumere voluisti,
    respice propitius ad preces nostras,
    ut Unigenitus tuus, nostra humanitate suscepta,
    nos divino suo consortio sociare dignetur.

    This ancient prayer is from Gelasian Sacramentary as well as Rotulus 31 published together with the Veronese Sacramentary. It was not in any pre-Conciliar edition of the Missale Romanum.

     

    LITERAL VERSION:
    O God, creator and redeemer of human nature,
    who desired Your Word to assume flesh
    in a womb of perpetual virginity,
    look propitiously on our prayers,
    so that Your Only-Begotten, now that our humanity has been taken up,
    may deign to integrate us into His own fellowship.

    You see in this prayer how the will of the Father and the Son are perfectly in harmony. We ask the Father that the Son will deign…

    We have again a confluence of the different Advents of the Lord, at Bethlehem in the past and as Judge in the future. Christ took up our flesh in the Incarnation. He took up our flesh in His own Person at the Assumption. He desired to share our lot (Latin sors). We ask to be sharer is of His lot (con-sors).

    • • • • • •

    3rd Sunday of Advent: SUPER OBLATA (2)

    CATEGORY: SESSIUNCULUM, WDTPRS, 06 (2005/06): SUPER OBLATA (2) — Fr. John Zuhlsdorf @ 12:20 am

    What Does the Prayer Really Say?  3rd Sunday of Advent – Gaudete – Roman Station: Basilica of St. Peter in the Vatican

    ORIGINALLY PRINTED IN The Wanderer in 2005


    His Eminence Francis Card. Arinze, Prefect of the Congregation for Divine Worship and Discipline of the Sacraments (CDWDS) was interviewed recently by Inside the Vatican. He said: “If at Mass, we are self-controlled, we are disciplined, we don’t talk in the Church and don’t converse as if we were in a football stadium, it is because of what we believe. Therefore, the most important area is faith and fidelity to that faith, and a faithful reading of the original texts, and their faithful translations, so that people celebrate knowing that the liturgy is the public prayer of the Church.”  WDTPRS is always delighted to read news of Cardinal Arinze, who is also the titular Cardinal Bishop of the Suburbicarian Diocese of Velletri-Segni.

    Today’s celebration is what I call a “nick-name Sunday”: Gaudete or “Rejoice!”   Gaudete is first word of the entrance chant (Introit) of today’s Mass.  As on the 4th Sunday of Lent (Laetare Sunday – another imperative verb meaning “Rejoice!”), instrumental music may be played in churches: traditionally during Advent and Lent as a mark of the season’s penitential character instrumental music is not permitted.  Flowers can also be seen on the altar today, though traditionally only sparse decorations should be used during Advent.  This is one of only two Sundays in year when in the Roman Church the priest traditionally may wear rose colored vestments rather than Advent purple.  This use of rose on Gaudete Sunday in Advent is really an imitation of Lent’s Laetare Sunday.  If you have forgotten the reason for this, you’ll have to wait until Lent for an explanation.  Meanwhile, consider this: the candles on your Advent wreaths are purple and rose because those are the colors the Roman Catholic priest wears for Holy Mass on Sunday.  I am always a little amused when I see properly accoutred Advent wreaths in non-Catholic homes or in public places.    

    Long time readers of WDTPRS have no doubt been waiting for my annual Advent rant about blue vestments.  Beyond question, during this Advent some priests will afflict many of you with the liturgical abuse of blue vestments.  Every year I affirm my deep affection for the lovely, but liturgically illegal, color blue.  If and when blue is approved for use in the Latin Church I will commission a set of blue vestments complete with maniple, chalice veil and burse.  However, at the same time I will probably resent the fact that widespread abuse led to a Vatican okeydokey, much as it did in the cases of Communion in the hand and altar girls.   Think about it.  Aging-hippie pastors and chancery barnacles often rain a firestorm of wrath upon those who want “traditional” things like Latin, or saying Mass ad orientem – all of which are perfectly licit.  They require tacit or even open approval if the violation is deemed “pastoral”, and then look askance at or demand rejection of properly imposed discipline or legitimate traditions.  The abovementioned officials freak out if a priest decides to do something so outrageous as, perhaps, use a biretta during a Novus Ordo celebration of Mass or, forfend! a maniple.  That is, … a priest without position or power.  With due respect to George Orwell, some priests are more equal than others.  Folks, you would not believe how coarsely I was once dressed down by a pastor for using a perfectly legitimate Roman-style vestment instead of the post-modern horse blanket he idealized.   I guess liberal flexibility extends to “your freedom to agree with me” but not the obverse.  This same fellow consistently used a vulgarity when the topic of rubrics was mentioned.  “I can violate the law, but you better conform to my will.”  What rankles the most is that those who commit liturgical abuses are often rewarded.   In any event, until blue is approved I will use only purple and rosacea during Advent.  Thus endeth my annual rant.   

    Advent is a time of celebratory penance, or penitential celebration, in preparation for the Lord’s Coming.  We celebrate the Lord’s first Coming at Bethlehem, but always with a view to the completion of Bethlehem’s meaning in the Second when the world will be finally judged, unmade in fire, and renewed.  Of Advent, the holy bishop of Milan St. Charles Borromeo (+1584) said: “Like a devoted mother, keenly concerned for our salvation, the Church uses the rites of this season, its hymns, songs and other utterances of the Holy Spirit to teach us a lesson.  She shows us how to receive this great gift of God with thankfulness and how to be enriched by its possession.  She teaches us that our hearts should be as prepared now for the coming of Christ our Lord as if he were still to come into the world.”  Echoing this idea of continuation, the theologian Karl Rahner (+1984, 400 years after Charles Borromeo – Yes, O you of traditional mind, not everything Rahner did was automatically wrong) had an interesting insight about Advent: “What is afoot in a small beginning is best recognized by the magnitude of its end.  What was really meant and actually happened by the coming, the ‘advent’, of the redeemer is best gathered from that completion of his coming which we rather misleadingly call the ‘second coming’.  For in reality it is the fulfillment of his one coming which is still in progress at the present time”.  Interesting perspective, no?  Bring it to your meditation on today’s prayer.

    SUPER OBLATA - (2002MR):
    Devotionis nostrae tibi, Domine, quaesumus,
    hostia iugiter immoletur,
    quae et sacri peragat instituta mysterii,
    et salutare tuum nobis potenter operetur.

    An ancient predecessor of today’s “prayer over the gifts” (as ICEL calls it) is in the Gelasian Sacramentary among the Advent prayers and also in the Veronese Sacramentary during the month of September amidst prayers for the fast of the seventh month (Latin septem “seven”).  It survived the centuries and was in the 1962 Missale Romanum as the Secret for this same Sunday.  The version in the Novus Ordo is slightly altered, substituting potenter for the older mirabiliter.   

    Let’s see some vocabulary.  Iugiter, devotio and hostia we have examined in other articles. From your ever-handy The Lewis & Short Latin Dictionary you will be thrilled to learn that immolo means, first and foremost, “to sprinkle a victim with sacrificial meal” (as in grain or cereal) and also “to bring as an offering, to offer, sacrifice, immolate.”  Perago means essentially, “to pass through” and is construed as “to thrust through, pierce through, transfix” and hence “to slay.”  Also it means “to carry through, go through with, execute, finish, accomplish, complete.”  The Latin liturgical dictionary by Blaise says perago can suggest continuous action.  The deponent verb operor is basically “to work, labor, toil” but it also has the specific religious connotation of “to serve the gods, perform sacred rites, to honor or celebrate by sacrifices.”  Here, operor is “to work, have effect, be effectual, to be active, to operate.”  

    All Catholics need to know about mysterium.   Early Christian writers lacked vocabulary to express the new spiritual realities they were pondering.  As they struggled to explain to others what they believed both the Greeks and Latins recycled existing words giving them new meanings.  The Greeks (who had a longer philosophical traditional and therefore a ready mine of good vocabulary) came up with some theological terms which early Latin writers later simply borrowed, transliterating them into Latin.  Such is the case with Latin mysterium, which reduplicates Greek mysterion.  Tertullian (+ second quarter of the 3rd century) translated Greek mysterion by means of the Latin sacramentumSacramentum has its root in sacer, which has a religious overtone (like sacerdos “priest” and English “sacred”, etc.).  Sacramentum, in juridical language, was a bond or initiation confirmed by an oath.  That kind of sacramentum referred to initiation into military service and the oath taken by the soldier.  Sacramentum came to have two streams of connotation.  First, it had baptismal overtones as the pledge and profession of faith made by catechumens when they were baptized and initiated in the Church.  Second, it referred to the content of the faith that had been pledged in regard to the “mysteries” of our salvation, the meaning of the words and deeds of Christ explained in a liturgical context, the liturgical feasts themselves, and the rites of initiation (baptism, confirmation, Eucharist).  St. Augustine (+430) used sacramentum also for marriage, the laying on of hands at ordination, anointing of the sick and reconciliation of penitent sinners.  In ancient liturgical prayer, sacramentum refers not only to the sacrament of the Eucharist, but also to penitential seasons like Lent with their disciplines of penance and fasting.  Penitential practices, when performed by a believer with the proper attitude, are a mysterious affirmation of the sacred bond between us and Christ.  

    LITERAL TRANSLATION:
    We now beg, O Lord, let there be offered up to You continuously
    the sacrificial victim of our devotion,
    which may both carry through the actions of the sacred mystery that was instituted,
    and mightily effect for us Your salvation.

    ICEL (1973 translation of the 1970MR):
    Lord,
    may the gift we offer in faith and love
    be a continual sacrifice in your honor
    and truly become our eucharist and our salvation.

    I guess, you can’t object to what the ICEL prayer says all in all, except for the fact that it doesn’t translate what the Latin really says.  Notice that ICEL made Latin devotio, that single-minded dedication, into “faith and love.”  They ought to have simply said “devotion”, but that probably sounded too pious and old-fashioned at the time.   It might be that “in your honor” was an attempt to pick up on some aspect of “devotion”.   In the Latin we see nothing resembling in or pro tuo honore.  I could go on, but why bother.  This ICEL prayer is a good example of why we need new liturgical translations prepared according to the mind of the Church as expressed in the guidelines found in the CDWDS’ document Liturgiam authenticam.  

    We need to know and hear what the Church wants us to pray and meditate on just like we need air to breathe and food to eat.  Support our bishops in prayer and positive expressions of confidence and thanks when they do something good and constructive.  In regard to the translations, write to them or encourage them when you see them to follow carefully the guidelines and provide us with accurate translations expressing what the prayers really say.

    Today’s prayer was, as we read above, among those used to admonish people to fast during the seventh month.  We have ancient sermons about this September fast time as well as the Advent fast of the “tenth month” (time was calculated a little differently then because the calendar had little by little drifted).  For example, we have the wisdom of Pope St. Leo I (+461), nicknamed “the Great”, about the Advent fast: “What can be more salutary for us than fasting, by the practice of which we draw nearer to God, and, standing fast against the devil, defeat the vices that lead us astray.  For fasting was ever the food of virtue.  From abstinence there arise chaste thoughts, just decisions, salutary counsels.  And through voluntary suffering the flesh dies to the concupiscences, and the spirit waxes strong in virtue.  But as the salvation of our souls is not gained solely by fasting, let us fill up what is wanting in our fasting with almsgiving to the poor.  Let us give to virtue what we take from pleasure.  Let abstinence of those who fast be the dinner of the poor.”  Another great saint with the nickname “the Great”, St. Basil of Caesarea (+379) hammered home the urgency of Advent almsgiving: “The command is clear: the hungry person is dying now, the naked person is freezing now, the person in debt is beaten now – and you want to wait until tomorrow?”   In the ancient Church fasting from good things was closely connected to good works of mercy for the poor, especially almsgiving.  Do not forget this, O Catholic reader.

    • • • • • •

    3rd Sunday of Advent: POST COMMUNION (2)

    CATEGORY: SESSIUNCULUM, WDTPRS, 07 (2006/07): POST COMMUNION (2) — Fr. John Zuhlsdorf @ 12:10 am

    What Does the Prayer Really Say?  3rd Sunday of Advent “Gaudete” – Station: St. Peter in the Vatican

    ORIGINALLY PRINTED IN The Wanderer in 2006


    I have had interesting correspondence with a scholar of Latin, Claudia Wick, who works for the Munich based Thesaurus Linguae Latinae (TLL) project.  The TLL is to Latin what the Oxford English Dictionary is to English.  CW is also a consultant with Ecclesia OransEcclesia Orans is to the revision of the German translation of the Missale Romanum as the Vox Clara Committee is to the English translation.  Some time ago, CW had requested the four articles I did on the consecration formula for the Precious Blood, which included the detailed examination of the history behind the incorrect translation of “pro multis” as “for all”.  We have subsequently learned of His Eminence Francis Card. Arinze’s letter to conferences of bishops communicating His Holiness’s decision that vernacular translations of “pro multis” must be accurately translated not as “for all” but “for many” or a similar phrase.  This means that the German revision must have “für viele” and not “für alle” (“for all”). CW now writes that she used my WDTPRS articles in a piece for Kirchliche Umschau, compared to which The Wanderer would seem like The Tablet or National Catholic Reporter.  The article is entitled: “Schluß mit dem Pseudo-Hebraismus im Wandlungswort!”  …  “Enough with the fake Hebraizing in the Words of Consecration!”  Here is a bit of CW’s last e-mail note (edited):  “I was asked to write a philological article about this [“pro multis”] question (including Hebrew). I have just finished it. … You may think that the title is a bit aggressive, but I must confess I am so angry about all the pseudo-science in this question, and I am so sad every time I hear “für alle”! They must stop it, it’s pseudo, pseudo, pseudo! And some of the documents are shocking.  Thank you again for your help and Oremus pro Papa nostro Benedicto et omnibus episcopis!”  CW sent me a copy of her article and it is a doozey.  In it I learned of some other writers who have tackled the “pro multis”. Thank you, CW, for your work.  The cat is most definitely out of the bag on this one and it ain’t going back in.

    Speaking of the Vox Clara Committee, they had a meeting in Rome this last week.  This is the group set up by the Congregation for Divine Worship and Discipline of the Sacraments to be a liaison between the Holy See, ICEL and conferences of bishops.  The different episcopal conferences have approved the draft of the ordinary of Mass (the prayers used every day), although the American bishops submitted a whole sheaf of emendations.  The Committee needed to review them.  They are also examining the “eucological formulas”, or the prayers that change each day, such as the Post Communion which we are studying in WDTPRS this year.  At the end of their meeting, a press release was issued.  Here is part of it:

    The Committee’s work at this meeting consisted primarily of a review of the most recent ICEL Green Book translation of the first half of the Proper of the Saints. The members of the Committee were again grateful for the quality of the work and noted the significant progress which the mixed commission continues to make in the translation of the Roman Missal. At the same time, a number of suggestions were offered to the Congregation concerning ways in which the translation could be improved.

    At the request of the Congregation, the Committee continues its review of the approvals of the Order of Mass which have been submitted by various Conferences of Bishops. In the light of the Congregation’s intention to proceed to the recognitio of this first “white book” of the Roman Missal in a timely fashion, the Committee hopes to complete its review of this text at its next meeting.

    During the meeting, the members and advisors met with Cardinal Francis Arinze and Archbishop Malcolm Ranjith, Prefect and Secretary of the Congregation for Divine Worship and the Discipline of the Sacraments. The Cardinal Prefect once again expressed the gratitude of the Congregation and renewed the expression of his hope that the progress of the work will result in a fulfillment of the Holy Father’s desire for a timely completion of the Roman Missal.

    Cardinal Arinze also recalled the most recent decision of Pope Benedict XVI that a more precise translation of pro multis be included in the translation of the Order of Mass. He emphasized the importance of a common English-language rendering of this text, noting that it remains to be seen whether the translation will eventually be formulated as “for many” or “for the many.”

    One of the interesting things we can glean from this last paragraph is a confirmation that Pope Benedict made the decision that “pro multis” will no longer be rendered as “for all” and must be properly translated.  Frankly, I lean toward “the many”, which sounds somewhat more inclusive than “for many”.   I have this wonderful image of all the members of the Committee solemnly picking up their fountain pens and drawing a line through the words “for all” in their drafts.  We must continue to cross our fingers about the rendering of “consubstantialem Patri” in the Creed.   

    It strikes me that the process will clip along now.  The Press release says that the Pope is aware of the progress and he is urging it forward.  I reported some weeks ago that Msgr. Bruce Harbert, the Executive Secretary of ICEL, compared the process to an assembly line.  It takes awhile to build the machinery and start it, but once it is up and running the final products come out at the finish as fast as the materials go in.  Also, translations of the proper prayers are not going incite the controversy that bogged down the preparation of the ordinary of Mass.  There is a lot to do yet, but the process seems to be working well.  And “pro multis” is off the table.

    The Third Sunday in this preparatory season is one of what I call “nickname Sundays”: Gaudete. The name derives from the Latin plural imperative and means “Rejoice!”  During Advent and Lent instrumental music are not to be used in church, though organ can sustain congregational singing.  This musical “fasting” underscores the penitential dimension of Advent.  This Sunday, in imitation of the practice that originated for the 4th Sunday of Lent, Laetare Sunday (which also means “Rejoice!”) musical instruments may be played.  The spirit of penance is slightly relaxed by virtue of our proximity to Christmas.  Thus, flowers can be seen on the altar for this Sunday as an exception to the austere and bare sanctuary that befits a spirit of self-denial.  The priest can use rose (rosacea) colored vestments today rather than purple, as he does on Laetare Sunday.  This is why Advent wreaths have three purple and one rose candle: those are the colors the Catholic priest wears at Mass.    

    If you are someplace where Gregorian chant is sung during Holy Mass, listen carefully to the Antiphon for Communion.  Antiphons are short phrases meant to call to mind a larger biblical text.  Sometimes the real point of the antiphon is not in the text of the antiphon, but rather in the text the antiphon is supposed to remind you of.  For Communion this Sunday we hear Isaiah 35:4: Dicite pusillanimes: confortamini et nolite timere…

    Say to those who are of a fearful heart, “Be strong, fear not! Behold, your God will come with vengeance, with the recompense of God. He will come and save you.”

    After a moment of silence the priest intones today’s prayer after Communion.

    LATIN (2002 Missale Romanum):
    Tuam, Domine, clementiam imploramus,
    ut haec divina subsidia, a vitiis expiatos,
    ad festa ventura nos praeparent.


    This prayer is in the ancient Gelasian Sacramentary. It is also the Postcommunio for this same Sunday in the 1962MR, though slightly rearranged for the Novus Ordo giving it a more elegant sound.

    The unrivaled Lewis & Short Dictionary indicates that clementia, means “a calm, tranquil state of the elements, calmness, mildness, tranquility” and, by extension, “indulgent, forbearing conduct towards the errors and faults of others, moderation, mildness, humanity, forbearance, benignity, clemency, mercy.”  It can be a form of address also, as in “Your Clemency”.  The verb imploro, a compound of ploro (“to weep aloud”), means “to invoke with tears, call to one’s assistance, call upon for aid; to invoke, beseech, entreat, implore”.  Subsidium we have seen before: “the troops stationed in reserve in the third line of battle (behind the principes), the line of reserve, reserve-ranks, triarii” and thus “support, assistance, aid, help, protection”.   A vitium is “a fault, defect, blemish, imperfection, vice” and consequently, “a moral fault, failing, error, offence, crime, vice”.  Expio means “to make satisfaction, amends, atonement for a crime or a criminal; to purify any thing defiled with crime; to atone for, to expiate, purge by sacrifice.”

    ICEL (1973 translation of the 1970MR):
    God of mercy,
    may this eucharist bring us your divine help,
    free us from our sins,
    and prepare us for the birthday of our Savior.

    And I was in such a good mood.  Since I am writing on the feast of St. Nicholas, maybe this was my lump of coal for the day.  Still, here we find a use of “help” which surprisingly reflects the Latin and doesn’t make us sound like Pelagians!  

    LITERAL TRANSLATION:  
    We implore Your mercy, O Lord,
    that these divine supports may prepare us,
    purified from our faults,  for the coming feast days.


    Keep in mind the context of this prayer.  This is Advent, which is a penitential season, although not as severe as Lent.  Today we have a slight lifting of penitential attitude in the liturgy without forgetting the Baptist’s urging to “make straight the paths” for the Lord, our Judge.  Never lose sight of the fact that Advent looks both to the first coming of Christ at Bethlehem, but also to the Second Coming at the end of the world.  Today during Mass we anticipate the joy of Christmas with flowers, instrumental music, and rosacea vestments.  But now we come to the end of Mass and hear a stark prayer, spare in its language, reminding us of our sins.  We hear military language (subsidia) which reminds us that we are engaged in spiritual warfare.  In the Latin Rite, Holy Mass ends abruptly.  Seconds after the priest intones the Post Communion, he blesses us and literally orders us to get out, to go back into the world to our work: “Ite! missa est…  Go!  Mass is over!”  

    In our Roman Rite we therefore have a strong connection between the reception of the Eucharist at Mass and its effect on our daily lives.  The rapid ending of the Mass creates a continuity between the act of receiving Blessed Sacrament and our acts as we live our vocations. Receiving the Body, Blood, Soul and Divinity of Christ in the Eucharist shapes us for the challenges of life. In fact, unlike normal food we consume and change into our own bones and flesh, the Eucharist is the food which transforms us into what It is. After our act of thanksgiving, we must carry this Eucharistic sense with us out the door of the church and into every corner and encounter.  

    • • • • • •
    Powered by: Luke 5:1-11 and WordPress