QUAERITUR: chants and texts for Our Lady of Guadalupe

From a priest reader:

After long delay, we’ve introduced Our Lady of Guadalupe into our calendar as a Feast, but now we have a problem: finding chants and texts! What is done in your community for Mass (Ordinary form) and Office regarding the Feast proper? Our choirmaster is especially interested in what chants are used from the Graduale. If you are able to give some insight a quick response (December 12th is this week!!) would be much appreciated.

 

Anyone?

FacebookEmailPinterestGoogle GmailShare/Bookmark

About Fr. John Zuhlsdorf

Fr. Z is the guy who runs this blog. o{]:¬)
This entry was posted in ASK FATHER Question Box, Mail from priests. Bookmark the permalink.

25 Responses to QUAERITUR: chants and texts for Our Lady of Guadalupe

  1. J says:

    Here in Boston, did the Mass as a Votive for Friday, though in the EF. If Fr Z is willing to forward on, have complete Propers (with optional Introit and Communion Verses), plus words in English, Latin and Spanish, and popular Spanish (some Mexican, some Tejana) songs appropriate for devotions after Mass (you could use them within Mass in the OF), all as pdfs.

  2. Deacon Nathan Allen says:

    I don’t know if there are any Latin propers, but the collect would be:

    Deus, Pater misericordiárum, qui sub sanctíssimae Matris Fílii tui singulári patrocínio plebem tuam constituísti, tríbue cunctis, qui beátam Vírginem Guadalupénsem ínvocant, ut, alacrióri fide, populórum progressiónem in viis iustítiæ quáereant et pacis. Per Dóminum.

  3. I’m guessing it has been a “feast” in Mexico for some time now. There is probably a local Proper designated for it. It seems like, besides contacting some one high up in the Mexican heirarchy, there should be some sort of list of variations on record there in Rome. Fr. Z?

    Some years ago, the Church in England and Wales reintroduced the Feast of Our Lady of Walsingham on Sept. 24. I believe they incorporated a historic Proper, which is now available for Patronal Feast Days throughout the Church.

  4. Andreas says:

    Obiter dictum: In the number of pilgrims, Guadalupe is number one in the world, surpassing Lourdes and all others.

    As far as the texts: I don’t know how useful this is, but it might be a start.

    http://www.virgendeguadalupe.org.mx/liturgia/textos_liturgicos.htm

    Bonus contribution: As a bonus, I add the words of the Virgin to Bl. Diego:

    Cuix amo nican nica Nimonantzin?
    Cuix amo nocehuallotitlan
    necauhyotitlan in tica?
    Cuix amo nehuatl in nimopaccayeliz?
    Cuix amo nocuixanco
    nomamalhuazco in tica?
    Cuix oc itla motech monequi?
    (Nican mopohua, n. 119)

    Id est:

    Nonne ego hic adsum , ego Matercula tua?
    Nonne es sub umbra mea et sub protectione mea?
    Nonne ego sum fons tuae salutis et laetitiae tuae?
    Nonne es in sinu meo et in amplexu brachiorum meorum?
    Quid amplius adhuc tibi est necessarium?

    That is:
    Am I not here, I, your mom?
    Aren’t you under my shadow and under my protection?
    Am I not the fountain of your well being and joy?
    Are you not in my lap and in the embrace of my arms?
    What more could you possibly need?

  5. Bailey Walker says:

    Introit:

    “Signum magnum appáruit in cælo: múlier amícta sole, et lunma sub pédibus eius, et in cápite eius coróna stellárum duodécim.”

    Communio:

    “Dóminus depósuit poténtes de sede et exaltávit húmiles.”

  6. Bailey Walker says:

    My apologies. “Lunma” should be “luna.”

  7. RBrown says:

    My advice: Don’t worry about the Graduale, etc. Hire a strolling mariachi band, making sure they wear the really big sombreros.

    From Sacrosanctum Concilium:

    119. In certain parts of the world, especially mission lands, there are peoples who have their own musical traditions, and these play a great part in their religious and social life. For this reason due importance is to be attached to their music, and a suitable place is to be given to it, not only in forming their attitude toward religion, but also in adapting worship to their native genius, as indicated in Art. 39 and 40.

  8. Joshua says:

    J, There are propers. In the EF it is a First Class feast in many dioceses, second in some, and third in the rest. December 12 is not to be a votive Mass anywhere in the US, but is proper.

    Our 1962 Missal has the appendix for the “Foederatio Americae Semptrinonalis” (sp?) and it is the very first Mass. If anyone lacks that very useful appendix, the Baronius Missal of the FSSP has it (as well as evvery particular feast for the US).

  9. Ken says:

    On PDF page 2265 of the Liber, which is the first part of the proper Masses for certain diocese in the U.S., all of the chant is printed:

    http://www.musicasacra.com/pdf/liberusualis.pdf

  10. Mila says:

    It’s a solemnity in Mexico. The basilica’s website has a mine of information that may be very useful.

  11. Steve says:

    “Who is she who comes forth as the morning rising, fair as the moon, bright as the sun, terrible as an army in battle-array?” (Canticle of Canticles 6:9)

  12. Maureen says:

    There’s a wealth of Mexican polyphony and serious art songs written for Our Lady of Guadelupe and other titles of the Virgin, in the New World and often by indigenous composers. So there’s no need for mariachi in church unless the priest and his parishioners really want it.

  13. John Polhamus says:

    “My advice: Don’t worry about the Graduale, etc. Hire a strolling mariachi band, making sure they wear the really big sombreros.”

    RB, that is a ridiculously unworthy comment, even meant in jest. The devotion of the people of Mexico, repeatedly impoverished financially and tortured spiritually, is one of the wonders of the world. Cloying as its representations can sometimes be, this manifestation is very much alive in their hearts and minds, and means more than you or I can imagine to a vast number of people who are poorer than you or I can possibly imagine. I don’t like the architecture either, but it fades away in the face of the spiritual reality that is the Guadalupe shrine experience (apparantly the traditional mass is being said there as well, on Mondays, I believe). I really cannot overstate my humbled admiration every time I visit the Basilica, the plaza of which, incidentally, is about to be doubled in size. I don’t mean to sound like a stick in the mud, but Guadalupe is nothing to joke about.

  14. According to the June 22, 1962 decree for the USA calendar, December 12 is a III Class Feast.

    Likewise, after the Council it was made a “Memorial”, i.e., still a III Class Feast.

    However, since the JP II decree elevating it throughout the Americas to a “Feast”, an argument could be made that it should be celebrated as a II Class Feast throughout the USA.

    In any case, there is a proper Mass and Office.

  15. Not Getting Creaky Just Yet says:

    Seconding Mr. Polhamus’ comments.

    Sing “Las Mananitas.” (It’s not a mere “Happy Birthday” song. “Esta son las mananitas que cantaba el rey David….”)

    There was a clip on You Tube of the celebration of Guadalupe Day last year at the new shrine. When the entire thousands-strong church joined in singing Las Mananitas, tears came to my eyes.

    Our Lady of Guadalupe is the patroness of the entire hemisphere of the Americas. She is greatly loved. If you want mariachis to play for her, you can probably get them for free. Might even have to fight off competing contenders for the honor.

    (If you made a procession, you could let all the mariachi bands honor our Queen, marching in sequence. But you’d need more than 3 days to put the parade together.)

  16. Andreas says:

    See:

    http://www.vatican.va/roman_curia/congregations/ccdds/documents/rc_con_ccdds_doc_20000628_guadalupe_lt.html

    Wherefore the Highest Bridgebuilder John Paul II … wanted that the celebration of the B.V. of Guadalupe would be a feast … therefore this Dicastry declares that it is to be celebrated in all nations of the American territory on the 12th of December.

    (Ideo Summus Pontifex IOANNES PAULUS II, … censuit, ut in universa America celebratio Beatae Mariae Virginis de Guadalupe in posterum gradu festi perageretur ….

    Istud igitur Dicasterium hoc festum declarat in calendariis cuiusque nationis vel territorii Americae ad diem 12 decembris inscribendum, ut in singulis Continentis dioecesibus eo die quotannis celebretur, salvis semper concessionibus gradus sollemnitatis ab Apostolica Sede in favorem quarundam circumscriptionum et ecclesiarum decreto vel norma iam peractis.)

  17. carl says:

    There is a proper Office for the dioceses of the US, and I’ve typed it up for whoever should want it. I have it [http://docs.google.com/Doc?id=dgqz6kct_1984dx79vkj9|here] as a Google Doc, but if that isn’t accessible I can email it as well. If anyone wants it, please email me at carl[dot]bunderson[at]gmail[dot]com

  18. RBrown says:

    RB, that is a ridiculously unworthy comment, even meant in jest. The devotion of the people of Mexico, repeatedly impoverished financially and tortured spiritually, is one of the wonders of the world. Cloying as its representations can sometimes be, this manifestation is very much alive in their hearts and minds, and means more than you or I can imagine to a vast number of people who are poorer than you or I can possibly imagine. I don’t like the architecture either, but it fades away in the face of the spiritual reality that is the Guadalupe shrine experience (apparantly the traditional mass is being said there as well, on Mondays, I believe). I really cannot overstate my humbled admiration every time I visit the Basilica, the plaza of which, incidentally, is about to be doubled in size. I don’t mean to sound like a stick in the mud, but Guadalupe is nothing to joke about.
    Comment by John Polhamus

    You missed the point. I wasn’t making fun of Our Lady of Guadalupe, but rather the disaster of liturgical enculturation and those, like Abp Piero Marini, who promoted it.

    I have never been to the shrine of Guadalupe, but I have on several occasions been to Rue de Bac (cf Ste Catherine LaBoure’ and the Miraculous Medal), spent a few days at Lourdes (followed by a pilgrimage to Never, where St Bernadette’s body rests) and a week at Fatima.

    And during my Roman years I probably attended mass at S Andrea delle Fratte (cf. the apparition to the Jew Alphonse Ratisbonne) at least 100 times.

  19. RBrown says:

    Never should be Nevers.

    BTW, St Bernadette died on Apr 16th, the birthday of BXVI.

  20. j says:

    INTROIT/INTROITO Ps. 44. 2

    Salve, sancta parens, enixa puerpera Regem, qui caelum terramque regit in saecula saeculorum. Ps. Eructávit cor meum verbum bonum : dico ego Opera mea Regi. Vs. Gloria Patri.

    Hail, holy Mother ! thou who didst bring forth the King who ruleth heaven and earth for ever and ever. Ps. My heart hath uttered a good word: I speak my works to the King. Vs. Glory be to the Father….

    Salve, santa Madre, que diste a luz al Rey que rige el cielo y la tierra por los siglos de los siglos. Salmo: Brota de mi corazón una palabra buena: dedico mis obras al Rey. Vs. Gloria al Padre…

    KYRIE

    Kyrie eleison, Kyrie eleison, Kyrie eleison,
    Christe eleison, Christe eleison, Christe eleison,
    Kyrie eleison, Kyrie eleison, Kyrie eleison,

    Lord have Mercy,
    Christ have Mercy,
    Lord have Mercy

    ¡Señor, ten piedad de nosotros!
    ¡Jesucristo, ten piedad de nosotros!
    ¡Señor, ten piedad de nosotros!

    GLORIA

    Gloria in excelsis Deo, et in terra pax hominibus bonae voluntatis. Laudamus te, benedicimus te, adoramus te, glorificamus te. Gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam. Domine Deus rex coelestis, Deus Pater omnipotens. Domine Fili Unigenite, Jesu Christe. Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris. Qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram. Qui sedes ad dexteram patris, miserere nobis. Quoniam tu solus sanctus, tu solus Dominus, tu solus altissimus, Jesu Christe, cum Sancto Spiritu, in gloria Dei Patris. Amen.

    Glory be to God on high, and on earth peace to men of good will. We praise Thee; we bless Thee; we adore Thee; we glorify Thee. We give Thee thanks for Thy great glory, O Lord God, heavenly king, God the Father almighty, O Lord Jesus Christ, the only-begotten Son. O Lord God, Lamb of God, Son of the Father, Who takest away the sins of the world, have mercy on us. Who takest away the sins of the world, receive our prayer. Who sittest at the right hand of the Father, have mercy on us. For Thou alone art holy; Thou alone art the Lord; Thou alone, O Jesus Christ, together with the Holy Ghost, art most high in the glory of God the Father. Amen
    Gloria a Dios en las alturas y en la tierra paz a los hombre de buena voluntad. Te alabamos. Te bendecimos. Te adoramos. Te glorificamos. Te damos gracias por tu grande gloria. Señor Dios, Rey celestial, Dios Padre Omnipotente. Señor, Hijo unigénito Jesucristo. Señor Dios, Cordero de Dios, Hijo del Padre. Tú que quitas los pecados del mundo, ten piedad de nosotros. Tú, que quitas los pecados del mundo, recibe nuestra suplica. Tú, que estás sentado a la diestra de Dios Padre, ten piedad de nosotros. Porque Tú sólo eres santo. Tú el sólo Señor. Tú el sólo Altísimo, Jesucristo. Con el Espíritu Santo en la gloria de Dios Padre. Amen..

    COLLECT/ORACIÓN

    Deus, qui sub beatissimae Virginis Mariae singulári patrocinio constitutos, perpétuis beneficiis nos cumulári voluisti: praesta supplicibus tuis, ut cujus hodie commemoratione laetámur in terris, ejus conspéctu perfruámur in caelis. Per Dominum nostrum….

    O God, having in a special manner placed us under the patron-age of the most blessed Virgin Mary, You have been pleased to heap unceasing favors on us: grant to us, Your suppliants, whose joy it is this day to honor her on earth, for evermore to be made happy by seeing her in heaven. Through our Lord.

    Oh, Dios, que has querido colmarnos de perpetuos beneficios a los constituidos bajo el singular patrocinio de la Santisima Virgen Maria: haz que, los que te suplicamos, gocemos en los cielos de la vista de Aquella de cuya conmemoración nos alegramos hoy en la tierra. Por el Señor.

    EPISTLE/EPISTOLA. (Wisdom – Sabiduria) Ecclesiasticus 24. 23-31

    Ego quasi vitis fructificavi suavitátem odóris: et flores mei fructus honóris et honestátis. Ego mater pulchrae dilectiónis, et timóris, et agnitiónis, et sanctae spei. In me grátia omnis viae et veritátis, in me omnis spes vitae et virtutis. Transite ad me, omnes qui concupiscitis me, et a generatiónibus meis implémini. Spiritus enim meus super mel dulcis, et heréditas mea super meI et favum. Memória mea in generatiónes saeculórum. Qui edunt me, adhuc esurient: et qui bibunt me, adhuc sitient. Qui audit me, non confundétur: et qui operántur in me, non peccabunt. Qui elucidantum. Memória mea in generatiónes saeculórum. Qui edunt me, adhuc esurient: et qui bibunt me, adhuc sitient. Qui audit me, non confundétur: et qui operántur in me, non peccabunt. Qui elucidant me, vitam aetérnam habébunt.

    As the vine I have brought forth a pleasant odour, and my flowers are the fruit of honour and riches. I am the mother of fair love, and of fear, and of knowledge, and of holy hope. In me is all grace of the way and of the truth, in me is all hope of life and of virtue. Come over to me, all ye that desire me, and be filled with my fruits; for my spirit is sweet above honey, and my inheritance above honey and the honey-comb. My memory is unto ever-lasting generations. They that eat me, shall yet hunger; and they that drink me, shall yet thirst. He that hearkeneth to me shall not be confounded, and they that work by me shall not sin. They that explain me shall have life everlasting.

    Yo, como la vid, exhalo suave olor: y mis flores dan frutos de gloria y de riqueza. Yo soy la Madre del amor hermoso, y del temor, y de la ciencia, y de la santa esperanza. En mi está la gracia de todo camino y de la verdad: en mi la esperanza de la vida y de la virtud. Venid a mi, todos los que deseáis, y seréis colmados de mis frutos. Porque mi espiritu es más dulce que la miel, y mi herencia más que la miel y el panal. Mi memoria durará por todos los siglos. Los que me coman, tendril’ aun más hambre: y, los que me beban, tendrán todavia más sed. El que me escuche, no será confundido: y, los que obren movidos por mi, no pecarán. Los que me den a conocer, tendrán la vida eterna.

    GRADUAL Cant. 6. 9; Ecclus. 50.8

    Quae est ista, quae progréditur quasi aurora consurgens, pulchra ut luna, elécta ut sol? Quasi arcus refulgens inter nebulas gloriae, et quasi flos rosárum in diebus vernis.

    Who is she that cometh forth as the morning rising, fair as the moon, bright as the sun? Vs. As the rainbow giving light in the bright clouds, and as the flower of roses in the days of spring.

    Quién es esa que avanza como la aurora naciente, hermosa como la luna, escogida como el sol? Vs. Es como el arco iris, brillando entre nubes de gloria, y como la flor de los resales en tiempo de primavera.

    ALLELUIA Cant. 2.12

    Alleluia, alleluia. Flores apparuérunt in terra nostra, tempus putationis advenit. Alleluia.

    Alleluia, alleluia. Vs. The flowers have appeared in our land, the time of pruning is come. Alleluia.

    Aleluya, aleluya. Vs. Las flores han aparecido en nuestra tierra, ha llegado el tiempo de la poda. Aleluya.

    GOSPEL / EVANGELIO Luke 1.39-47

    In illo témpore: Exsurgens Maria ábiit in montána cum festinatiOne in civitátem Juda : et intrávit in domum Zachariae, et salutávit Elisabeth. Et factum est, ut audivit salutatiónem Mariae Elisabeth, exsultávit infans in utero ejus: et repléta est Spiritu Sancto Elisabeth: et exclamávit voce magna, et dixit : Benedicta tu inter mulieres, et benedictus fructus ventris tui. Et unde hoc mihi, ut véniat mater Dómini mei ad me? Ecce enim, ut facta est vox salutatiOnis tuae in áuribus meis, exsultávit in gáudio infans in utero meo. Et beáta, quae credidisti, quóniam perficiéntur ea, quae dicta sunt tibi a Dómino. Et ait Maria: Magnificat ánima mea Dóminum: et exsultávit spiritus meus in Deo salutári meo.

    At that time, Mary rising up went into the hill country with haste into a city of Juda : and she entered into the house of Zachary, and saluted Elizabeth. And it came to pass, that when Elizabeth heard the salutation of Mary, the infant leaped in her womb : and Elizabeth was filled with the Holy Spirit : and she cried out with a loud voice, and said : “Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb. And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me ? For behold, as soon as the voice of thy salutation sounded in my ears, the infant in my womb leaped for joy. And blessed art thou that hast believed, because those things shall be accomplished that were spoken to thee by the Lord.” And Mary said: “My soul doth magnify the Lord: and my spirit hath rejoiced in God my Saviour.”

    En aquel tiempo, levantandose Maria, salio presurosa hacia la montaña, a una ciudad de Judea: y entró en casas de Zacarias, y saludo a’ Isabel. Y sucedio que cuando oyo Isabel el saludo de Maria, se alegro el nlño en su vientre: y fue llena del Espiritu Santo Isabel, y exclamo con gran voz, y dijo: Bendita td entre las mujeres, y bendito el fruto de tu vientre. Y de donde a mi el que venga a mi la Madre de mi Senor? Porque he aqui quo, cuando sonó en mis oidos la voz de tu saludo, saltó de gozo el nino en ml seno. Y bienaventurada tu, que creiste porque se realizaran en ti las cosas que te han sido dichas por el Senor. Y dijo Maria: Mi alma en grandece al Senor: y mi espiritu se alegra en Dios, mi Salvador.

    OFFERTORY/OFERTORIO 2 Paral. 7. 16 Schola

    Elégi, et sanctificávi locum istum, ut sit ibi nomen meum, et permáneant oculi mei, et cor meum ibi cunctis diebus.

    I have chosen, and have sanctified this place, that my name may be there, and my eyes and my heart may remain for evermore.
    Elegi y santifiqué este lugar, para que esté en el mi nombre, y para que permanezcan en el mis ojos y mi corazón todos los dias.

    SECRET / SECRETA

    Tua, Domine, propitiatione, et beátae Maxim semper Virginis intercessione, ad perpetuam atque praeséntem haec oblátio nobis proficiat prosperitátem et pacem. Per Dominum nostrum….. .

    In Your mercy, Lord, and by the intercession of blessed Mary ever Virgin, may this oblation give us prosperity and peace t both now and for ever. Through our Lord… .

    Haz, Señor, que, por tu propiciación y por la intercesión de la Bienaventurada siempre Virgen Maria, nos aproveche esta oblación para la perpetua y la presente prosperidad y paz. Por el Señor….

    PREFACE of the Blessed Virgin Mary / PREFACIO de la Santisima Virgen

    Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos tibi semper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater Omnipotens, aeterne Deus : Et te in Festivitate Beatae Mariae semper Virginis collaudare, benedicere et praedicare. Quae et Unigenitum tuum Sancti Spiritus obumbratione concepit : et virginitatis gloria permanente, lumen aeternum mundo effudit, Jesum Christum Dominum nostrum. Per quem majestatem tuam laudant Angeli, adorant Domininationes, tremunt Potestates Caeli, caelorumque Virtutes, ac beata Seraphim, socia exsulatione concelebrant. Cum quibus et nostras voces, ut admitti jubeas, deprecamur, supplici confessione dicentes:

    It is truly meet and just, right and availing unto salvation, that we should at all times and in all places give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty and everlasting God. That on this Festival of the blessed Virgin Mary, we should praise, bless and proclaim Thee. For she conceived Thine only-begotten Son by the over-shadowing of the Holy Ghost; and losing not the glory of her virginity, gave forth to the world the everlasting light, Jesus Christ our Lord. Through whom the angels praise Thy majesty, powers stand in awe. The Heavens and the heavenly Hosts, and the the Dominions worship it, and the blessed Seraphim join together in celebrating their joy. With these we pray Thee join our voices also, while we say with lowly praise:

    Es verdaderamente digno y justo, equitativo y saludable que, siempre y en todas partes, te demos gracias a ti, Señor santo, Padre omnipotente, eterno Dios. Y que te alabemos, bendigamos y prediquemos en la Festividad de la Bienaventurada siempre Virgen Maria. La cual concibió a tu Unigenito por virtud del Espiritu Santo: y, permaneciendo (en ella) la gloria de la virginidad, dió al mundo la Luz eterna, a Jesucristo, nuestro Senor. Por quien a tu majestad alaban los Angeles, la adoran las Dominaciones, la temen las Potestades. Los cielos, y las Virtudes de los cielos, y los santos Serafines la celebran con igual exultación. Con los cuales, te suplicamos, admitas también nuestras voces, diciendo con humilde confesión: cuando te decimos con humilde confesión.

    SANCTUS

    Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dominus Deus Sabaoth.
    Pleni sunt caeli et terra gloria tua. Hosanna in excelsis.

    Holy, Holy, Holy, Lord God of Hosts. The heavens and earth are full of Thy glory. Hosanna in the highest.

    Santo, Santo, Santo es el Señor Dios de los Ejércitos. Llenos están los cielos y la Tierra de tu gloria. Hosanna en las altura

    BENEDICTUS

    Benedictus qui venit in nomine Domini. Hosanna in excelsis.

    Blessed is He Who cometh in the Name of the Lord. Hosanna in the highest.

    Bendito el que viene en nombre del Señor. Hosanna en las alturas.

    AGNUS DEI

    Agnus Dei, qui tollis peccata mundi: Miserere nobis
    Agnus Dei, qui tollis peccata mundi: Miserere nobis
    Agnus Dei, qui tollis peccata mundi: dona nobis pacem

    Lamb of God, Who takest away the sins of the world, have mercy on us.
    Lamb of God, Who take away the sins of the world, have mercy on us.
    Lamb of God, Who take away the sins of the world, grant us peace

    Cordero de Dios que quitas los pecados del mundo ¡ten misericordia de nosotros!
    Cordero de Dios que quitas los pecados del mundo ¡ten misericordia de nosotros!
    Cordero de Dios que quitas los pecados del mundo ¡danos la paz!

    COMMUNION / COMUNIÓN. Ps. 147. 20

    Non fecit táliter omni natióni, et judicia sua non manifestávit eis.

    He hath not done in like manner to every nation; and His judgments He hath not made manifest to them.

    No hizo otro tanto con ninguna nación: y no les manifest sus juicios.

    POSTCOMMUNION / POSCOMUNIÓN

    Sumptis, Domine, salutis nostrae subsidiis: da, quaesumus; beátae Mariae semper Virginis patrociniis nos ubique protegi; in cujus veneratione haec tuae obtulimus majestáti. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium tuum…..

    Grant, we pray You, Lord, that having received these helps to salvation, we may everywhere be protected by the patronage of blessed Mary ever Virgin, in veneration of whom we have offered this sacrifice to Your majesty. Through our Lord Jesus Christ….

    Recibidos, Señor, los auxilios de nuestra salud: haz, te suplicamos, que seamos siempre protegidos por el patrocinio de la Bienaventurada siempre Virgen Maria, en cuya veneración hemos ofrecido estas cosas a tu Majestad. Por el Señor….

  21. Geoffrey says:

    In the Ordinary Form, there are proper texts for this feast (690A). I cannot find what you’re looking for, but perhaps choosing whatever you need from the Common of the Blessed Virgin Mary would work in a pinch.

  22. my 1962 Hand Missal (just published by Baronius Press) has a special supplement for the diocese of the United States which has Our Lady of Guadalupe listed.

    They have the propers listed as:
    Introit: Salve, sancta Parens …
    Gradual: Quae est ista …
    Alleluia: Flores apparuerunt in terra nostra …
    Offertory: Elegi, et sanctificavi locum istum …
    Communion: Non fecit taliter omni nationi …

    And the commons (Kyrie, Gloria, Sanctus, Agnus Dei) would come from Mass IX (cum jubilo) which is usually used for feasts of the Blessed Virgin Mary.

  23. Sam Schmitt says:

    For the Ordinary Form, you are free to use any chants from the Common of the Blessed Virgin Mary (1974 Graduale, pp. 403-423).

  24. GJP says:

    My Liturgy of the Hours, which sadly is the lame-duck (hopefully) 1975 ICEL version, has the following for Dec. 12, Our Lady of Guadalupe (Memorial)

    Collect

    God of power and mercy,
    you blessed the Americas at Tepeyac
    with the presence of the Virgin Mary at Guadalupe.
    May her prayers help all men and women
    to accept each other as brothers and sisters.
    Through your justice present in our hearts
    may your peace reign in the world.

    We ask this through our Lord Jesus Christ, your Son,
    who lives and reigns with you and the Holy Spirit,
    one God, for ever and ever.

    Everything else comes from the common of the Blessed Virgin Mary.