WDTPRS COLLECT- St. John the Baptist

Let’s have a look at the…

COLLECT:
Deus, qui beatum Ioannem Baptistam suscitasti,
ut perfectam plebem Christo Domino praepararet,
da populis tuis spiritalium gratiam gaudiorum,
et omnium fidelium mentes dirige
in viam salutis et pacis.

I like the sound of the ends of the clauses – suscitasti… praepararet… gaudiorum and then a big change with salutis et pacis.   Remember!  These prayers are to be sung!   Suscitasti is, as you now recognize, a syncopated form, short for suscitavi­sti, which would have diminished the rhythmic coherence in the first three clauses.

LITERAL WDTPRS TRANSLATION:
O God, who raised up blessed John the Baptist,
so that he would prepare a perfect people for Christ the Lord,
grant to your peoples the grace of spiritual joys
and guide the minds of all the faithful into the way of salvation and peace.

NEW CORRECTED ICEL (2011):
O God, who raised up Saint John the Baptist
to make ready a nation fit for Christ the Lord,
give your people, we pray,
the grace of spiritual joys
and direct the hearts of all the faithful
into the way of salvation and peace
.

This modern Collect of the 1970 Roman Missal is based on the Collect of olden days:

Deus, qui praesentem diem honorabilem nobis in beati Ioannis nativitate fecisti: da populis tuis spiritualium gratiam gaudiorum; et omnium fidelium mentes dirige in viam salutis aeternae.

Perhaps the terrible wars of the 20th century drove the composers of the newer version to include the petition for peace.

FacebookEmailPinterestGoogle GmailShare/Bookmark

About Fr. John Zuhlsdorf

Fr. Z is the guy who runs this blog. o{]:¬)
This entry was posted in Liturgy Science Theatre 3000, WDTPRS and tagged . Bookmark the permalink.

3 Responses to WDTPRS COLLECT- St. John the Baptist

  1. Bea says:

    HAPPY SAINT’S DAY, FATHER Z.

    I like the introit for the day better. It seems to fit you to a “T”

    “De ventre matris meæ vocávit me Dóminus nominee meo: et posit os meum ut gládium ac?tum: sub teguménto manos suæ protéxit me, et pósuit me quasi sagíttam eléctam”

    “The Lord has called me by my name from the womb of my mother, and He has made my mouth like a sharp sword; in the shadow of His Hand He has protected me, has made me as a chosen arrow”

  2. Cafea Fruor says:

    Hmm. I was thinking that maybe the et pacis was a probably just a nod to final line of the Benedictus, i.e. “ad dirigendos pedes nostros in viam pacis,” which, after all, speaks of St. John the Baptist’s role in preparing the way for the Lord.

  3. pelerin says:

    There is an interesting series of films by the National Gallery of London on You Tube entitled ‘From Birth to Beheading’. The series studies various paintings depicting the life of Saint John the Baptist.
    The appearance of the goldfinch is explained too.