Feasts of Sts. John XXIII and John Paul II now on the Universal Calendar

Pope Francis has put the Feasts of Sts. John XXIII and John Paul II on the Universal Calendar.  Mutatis mutandis, I think it should be possible to adapt the texts for the Extraordinary Form which the wizards of the Holy See blithely forgot in issuing their decree.  Keeping in mind, as one commentator remarks (below) that, for John XXIII  11 October in the 1962 calendar is the 2nd class Feast of the Maternity of the Blessed Virgin Mary, which takes precedence.

For the Ordinary Form, however, consult this at the site of L’Osservatore Romano.  My translation:

Decree of the Congregation for Divine Worship and Discipline of the Sacraments

Given the numerous requests from every part of the world, Pope Francis has instructed that celebrations of the liturgical feasts of Saints Pope John XXIII and Pope John Paul II be written into the General Roman Calendar, for the first [John XXIII] the 11th [of October], the second [John Paul II], the 22nd of October, with the rank of facultative [optional] memorial.  We publish in Latin and Italian the decree from the Congregation for Divine Worship and Discipline of the Sacraments that governs the cult reserved to the two saints, and the liturgical texts for the Mass in honor of Pope Rocalli, attached to this decree.  The texts for Pope Wojtyla were published in L’Osservatore Romano of 11-12 April 2011.

Of course they didn’t attach the liturgical texts for John XXIII to the decree on that page, did they.  Typical of the Holy See’s press operations.  Sometimes I think they couldn’t find their own noses in the dark.

You can get the texts for Mass and the Office for St. John XXIII from L’Osservatore Romano HERE. And click the graphic on the right for a screenshot of the page.  I don’t have the patience to cut and paste today.

The texts for John Paul II

LATIN

De Communi pastorum: pro papa.

Collecta

Deus, dives in misericórdia,
qui beátum Ioánnem Paulum, papam,
univérsae Ecclésiae tuae praeésse voluísti,
praesta, quaésumus, ut, eius institútis edócti,
corda nostra salutíferae grátiae Christi,
uníus redemptóris hóminis, fidénter aperiámus.
Qui tecum.


Lectiones

De Communi pastorum [pro papa].

Lectio I           Is 52, 7-10: «Videbunt omnes fines terrae salutare Dei nostri».
Quam pulchri super montes pedes annuntiántis …
Ps. resp.     Ps 96 (95), 1-2a. 2b-3. 7-8a. 10.
R/. (3): Annuntiáte in ómnibus pópulis mirabília Dómini.
Alleluia    Io 10, 14: Ego sum pastor bonus, dicit Dóminus,
et cognósco oves meas et cognóscunt me meae.
Evang.       Io 21, 15-17: «Pasce agnos meos, pasce oves meas».
Cum [manifestásset se Iesus discípulis suis et] prandísset cum eis, dicit Simóni Petro …

ENGLISH

Common of Pastors: For a Pope.

Collect

O God, who are rich in mercy
and who willed that the blessed John Paul the Second
should preside as Pope over your universal Church,
grant, we pray, that instructed by his teaching,
we may open our hearts to the saving grace of Christ,
the sole Redeemer of mankind.
Who lives and reigns.

 

About Fr. John Zuhlsdorf

Fr. Z is the guy who runs this blog. o{]:¬)
This entry was posted in "How To..." - Practical Notes, Liturgy Science Theatre 3000. Bookmark the permalink.

11 Comments

  1. A feast of John XXIII on that date is perpetually impeded in the 1962 calendar by the 2nd class Feast of the Maternity of the Blessed Virgin Mary, which was extended to the universal Church and set on that date by Pope Pius XI in 1931.

    October 22 is a feria in the 1962 calendar, so there’s no problem with celebrating John Paul II on that day.

  2. On the other hand, June 3, the date of the death of John XXIII is a feria. Arguably, since he’ll be mentioned (eventually) in the martyrology for that day, he could be celebrated then as commemoration.

    Fr. Z's Gold Star Award

  3. Geoffrey says:

    I am surprised that they are optional memorials… and that it took this long for this decree to be issued. I expected it back in May. Oh well, better late than never!

  4. Father G says:

    @Samuel J. Howard,

    Pope John XXIII is already listed on June 3rd in the Spanish version of the 2004 edition of the Roman Martyrology.

    Should the day come that more saints are added to the 1962 liturgical calendar, it may happen that June 3rd will be assigned to Saint Charles Lwanga and Companion Martyrs. It looks like their June 3rd feast day is already observed on the 1962 calendar in some places.

  5. Sonshine135 says:

    This is the problem we have in trying to maintain two calendars for the church. Unfortunately, any remedy would probably cause supporters of both forms of the Mass headache and grief.

  6. Suburbanbanshee says:

    October 11 – St. John XXIII, Pope

    De Communi pastorum: pro papa.

    Collecta

    Omnipotens sempiterne Deus,
    qui per orbem terrarum in beato Ioanne, papa,
    Christi boni pastoris vivum effulgere fecisti exemplum,
    concede nobis, quaesumus, ut, eius intercessione,
    abundantiam christianae caritatis laetanter
    effundere valeamus.
    Per Dominum.

    Lectiones

    De Communi pastorum [pro papa]

    Lectio I: Ez. 34, 11-16 “Sicut visitat pastor gregem suum, sic visitabo
    oves meas.”

    Haec dicit Dominus: Ecce ego ipse requiram oves meas….

    Ps. Resp.: Ps. 22 (23) 1-3, 4. 5. 6.
    R/. (1): Dominus pascit me, et nihil mihi deerit.

    Alleluia: Io 10, 14: Ego sum pastor bonus, dicit Dominus,
    et cognosco oves meas et cognoscunt me meae.

    Evang: Io 21:15-17: “Pasce agnos meos, pasce oves meas.”

    Cum [manifestasset se Iesus discipulis suis et] prandisset cum eis,
    dicit Simoni Petro….

  7. papaefidelis says:

    If I may be a rougish wag for a moment, it seems to me that the Collect for St. John Paul II is little more than a string of the names of his encyclicals, though they missed a few.

  8. Geoffrey says:

    Is there an official English translation of the liturgical texts for the feast of St John XXIII? I know they exist for St John Paul II…

  9. Dr. Lee Fratantuono says:

    It would also be wonderful if the Vatican would clarify the situation of the two Benedictine reign doctors, S. John of Avila and S. Hildegard. The Novus Ordo calendar has the principle that all doctors are at least facultative memorials. They would thus have been inserted into the calendar if normal practice were followed; a pretty thorough scan of Notitiae reveals no evidence, though, that this was in fact done, let alone that new Offices and Masses were composed for either.

  10. Geoffrey says:

    I wondered about St. John of Avila and St. Hildegard myself…

  11. Fr Sean Coyle says:

    The Collect you gave for St John Paul II is that given when he was beatified. The English translation given on the website of the National Liturgy Centre in Ireland [ http://www.liturgy-ireland.ie/uploads/8/4/2/9/8429650/september_2014-pope_saint_memorials.pdf ] and published in Intercom, a monthly pastoral magazine published by an agency of the Irish bishops is different in the second line, which reads: ‘who willed that the Saint John Paul . . .’

    I think that is dreadful English. There should be no ‘the’, nor should there have been in the previous ‘that the Blessed John Paul’. Your lower-case ‘b’ gives a different meaning. ‘The Blessed John Paul’ is bad English whereas ‘the blessed John Paul’ is correct English and has a different meaning, since ‘blessed’ isn’t part of a title with name.

    The translation given in Ireland’s ‘Intercom for the collect of St John XXIII is also dreadful: ‘Almighty and eternal God who in the Pope Saint John the Twenty-Third . . .’

    I haven’t been able to find an authoritative English translation of the updated collects anywhere else.

    The new English translation of the collect for the memorial of Saint Pius X reads: ‘ . . . and to restore all things in Christ, that Pope Saint Pius the Tenth . . . That for Saint Pius V has: ‘ . . .raised up Pope Saint Pius the Fifth . . .’ On 3 September the collect reads: ‘ . . . through the intercession of Pope Saint Gregory . . .’ 10 November has ‘through the intercession of Pope Saint Leo’.

    None of those have an intrusive ‘the’. If what the Irish website published as the two new collects is correct it would seem to suggest that the translators weren’t native English speakers and it would raise the question as to why the bishops of English-speaking regions accepted such grammatically poor translations.

Comments are closed.