New readers here may not know that The Internet Prayer, which I wrote in Latin a zillion years ago now, has been put into many languages. I have gathered all that I have found onto one page. Some translations have been given approval by bishops, and some have been offered by people of good will. For example, I haven’t yet been able to obtain ecclesiastical approval for the Klingon version. Check it out. HERE
I received separate emails with translations of The Internet Prayer into
CZECH
Všemocný věčný Bože, který jsi nás stvořil k Svému obrazu a kážeš nám usilovat o vše dobré, pravdivé a krásné, jež je plně přítomno v božské osobě Tvého Jednorozeného Syna, našeho Pána Ježíše Krista, pokorně Tě prosíme: dej, abychom na přímluvu svatého Isidora, biskupa a doktora církve při putování internetem vztahovali své ruce, jakož i oči pouze po tom, co je milé Tobě, a abychom přijímali s láskou a trpělivostí každého, koho zde potkáme. Skrze našeho Pána, Ježíše Krista.
SERBIAN:
Молитва пре прикључивања на интернет
Свемогући вечни Боже, који си нас створио по твоме образу и заповедио нам да тражимо све шта је добро, истинито и лепо, особито у божанској особи Твога Јединорођенога Сина, Господа нашега Исуса Христа, молимо те да заступништвом Светога Исидора, епископа и учитеља, за време нашег путовања интернетом управимо своје руке и очи само оному шта је Теби угодно и искажемо љубав и стрпљивост свим душама које будемо сусретали. По Христу Господу нашем. Амин.
Very cool.
I welcome new translations. Please also send THE TITLE in the other language.
Also, if you are a native speaker, please record it too! I’m still waiting for the update to the Klingon version.
I see you used the translation I provided you into Irish. You may wish to know that the preferred noun in English for the language is Irish, not Irish Gaelic.
Thanks for the Serbian.