o{]:¬)

Fr. Z is Moderator of the Catholic Online Forum and the ASK FATHER Question Box. The WDTPRS columns appear weekly in The Wanderer. Fr. Z lives in Rome, though he is often in the USA. He is available for retreats and conferences. E-mail
LOGIN


   Fr. Z on WDTPRS

↑ Grab this Headline Animator


Recent Posts
  • The future and our choices
  • Papal ad orientem alert!
  • More on Charbel Vestments
  • More from dissident NCRep on Bougeois's excommunication
  • I was sad before... I am irritated now
  • Alignment of dates: New Prefect of CDWDS?
  • A very sad Fr. Z and the promise of a Mass
  • Alaskans, take note!

  • Recent Comments:

    • Memphis Aggie: What I wonder is where’s the struggle with conscience when it comes to vows of obedience? Vows...
    • Bob Glassmeyer: Some time back I read a lovely article about a man who was preparing to make his solemn profession in...
    • Jacob: O’Brien’s most salient point was that for those /inside/ of history, it would all seem quite...
    • Stephen: We have already seen a renewal of youth gravitating towards, or supporting, Communism again (youth in...
    • Jenny Z: I wrote about this in my private blog just yesterday. Alot of us feel something big brewing, something Not...
    • Jason Keener: This article underscores the deep problem of relativism and the weak reasoning skills of many people,...
    • Subvet: My own thinking had lately gone down the same path. I get doubts about it because hey, I’m just a...
    • Brandon: Sledgehammer - That’s a really interesting question and I wonder if Fr. Z or really anyone more...
    • Tyler: I thank you, Fr. Z, for posting a video and a message that shows how dire our situation is without making it...
    • Janet: Very good video. Thank you, Fr. Z! This sounds like just what Fr. Corapi has been pounding into our heads for...

  • VOTE!
    My site was nominated for Best Religion Blog!

    Visit the new WDTPRS Store!
    Buy WDTPRS stuff!

    Calendar



    Subscribe to ... The Wanderer

    Subscribe to ... The Catholic Herald - UK






    This blog is hosted by

    Joyent


    Thanks for the support!






















    Add to Technorati Favorites

    Add to Google Reader or Homepage

    Add to My AOL

    Subscribe in Bloglines

    Powered by FeedBurner


    Where Fr. Z will be:
  • Upcoming Events:
  • Events
    • No events.
  • 24 April 2008

    PCED clarifies: Summorum Pontificum 6 allows vernacular readings instead of Latin

    CATEGORY: SESSIUNCULUM — Fr. John Zuhlsdorf @ 7:37 am

    There is an interesting development in the matter of Summorum Pontificum and the use of the vernacular in celebrations of the TLM.

    The Pontifical Commission Ecclesia Dei reponded to a questions proposed concerning Art. 6.

    The questions were: "Can readings be given in the vernacular in the context of the Liturgy?  Does Article 6 uphold the practice of duplicating the readings reading them in the context of the Liturgy in Latin, then before a homily in the vernacular, or does it allow them to be read from the Altar in the vernacular?

    Also, can local editions of the Missal that refer back to the 1962 Missal could be used for this purpose (i.e. the one that came out in the US in early 1964.  For example, a Missal faithful to the rubrics of the 1962 Missal, but with a vernacular proper.  This was given approval for use in the US by the Holy See.

    The responses:

    1. Article 6 of the Motu Proprio summorum Pontificum forsees the possibility of proclaiming the readings in the vernacular without having to proclaim them first in Latin.

    2. The readings may be proclaimed in English according to translations approved for liturgical use by the Holy See and the Bishops of the United States.



    I remember when the text of Summorum Pontificum was issued, I suggested that Art. 6 did in fact bear the interpretation that vernacular readings could be used instead of Latin.  Lot’s of people pretty much freaked out and did everything but promise to dig up my mortal remains, try me and throw me in a river.

    It seems I was right after all.

    Don’t get me wrong: I do NOT think that what is permitted here should be imposed on congregations.  That would be a terrible idea, if people didn’t want such a thing.  However, Summorum Pontificum permits this, according to the PCED.  I can think of some occasions when I might be good to do.  I bet you can too.

    • • • • • •

    148 Comments

    1. I don’t see how “approved” readings could be read at the Extraordinary Rite, since they don’t match the COMES of the Extraordinary Rite.

      That is to say, you would have to do a LOT of work to dig up the ICEL translations of readings that PRECISELY match the readings proscribed for the Extraordinary Form.

      Comment by Pope Evaristus, Martyr — 24 April 2008 @ 7:41 am
    2. I think you mean “prescribed”. ;-)

      Oh, and back in the nineties, at the monthly Missa Cantata I attended, the priest sang the epistle and gospel in English; and the sky didn’t fall in.

      I’m told that this usage of the vernacular for the readings is so common in France that even the SSPX do it.

      Comment by Joshua — 24 April 2008 @ 7:53 am
    3. So, is the priest supposed to proclaim the vernacular readings at the altar the same way that he would do the Latin readings?

      Comment by James — 24 April 2008 @ 8:09 am
    4. Would an old approval do? Specifically if one had say, the Boylan lectionary (Epistles and Gospels, per the 1962 Missal, translated by a Dublin priest in 1964 and approved by the Irish bishops en masse) couldn’t that still be used? We always have used that one in Dublin but there is also a Burns Oates lectionary drawn from the Douy-Rheims-Challoner which sees the light of day from time to time. (It dates to 1920 or so if memory serves.)

      Comment by Eamonn Gaines — 24 April 2008 @ 8:21 am
    5. LEAVE IT ALONE.

      Comment by Volpius — 24 April 2008 @ 8:22 am
    6. Well thanks to Ecclesia Dei (sarcasm), Fr. Fessio has already started doing this at Ave Maria, and it is absurd and out of place. Fr. Fryar F.S.S.P., who trained him, is not happy with his decision to start taking this liturgical liberty upon himself much to the dismay of the students and traditionalists nearby.

      Comment by Malcolm — 24 April 2008 @ 8:23 am
    7. When I went to Mass at the SSPX in Paris the epistle and Gospel were done in Latin with another priest reading them in French more loudly. Unfortunatly this served only to confuse me as my Latin is (barely) better than my French. I didn’t much care for it to be honest. Until that point I was very happy the Mass was the same in Peoria, IL as it was in Paris, France :). Universality is a Good Thing.

      Comment by Bryan Jackson — 24 April 2008 @ 8:29 am
    8. If Vatican II had never occurred, do you think we still might have had some changes/options/reforms in the TLM such as this? I tend to think we would have. I just wonder if the reaction to this by some people would have been as strong as it is having had the Council and the subsequent restoration of the Extraordinary Form?

      Comment by TNCath — 24 April 2008 @ 8:34 am
    9. in Masses I’ve been to (usually FSSP) the priest repeats the reading in English just before the sermon/homily.

      Hopefully this model will win out.

      Comment by Michael — 24 April 2008 @ 8:44 am
    10. So… this wasn’t OBVIOUS?

      Comment by Gavin — 24 April 2008 @ 8:55 am
    11. While I do not prefer the vernacular to replace the Latin—Latin IS the liturgical language—right? Why is it that seemingly only the diocesan priests and those new to the TLM want to impose this innovation on the lay faithful?

      The vast majority of the lay faithful DO NOT WANT IT! Now I know it is allowed—just like the people singing the Pater together is allowed—-but there is a theological reason, attached to the Roman Breviary and the monastic orders that the Pater is NOT sung by the laity, right? Do we do anything liturgical any more to ensure theological continuity?

      Seriously, my former pastor does this at the TLM because he thinks it will enhance participation for those attending the TLM who are new to it since he puts it periodically in place of the 11 a.m. Sunday Novus Ordo. The regular Latin Mass attendees, to a person, do not want it. But why should the priest care? A pastor is the Pope/bishop of his parish, and many act like it.

      Fr. Fessio’s new Ignatius Press Latin Mass booklets have all of the allowances outlined in them. Won’t be selling any to the FSSP or ICR communities, I guess.

      Another note, What about sung Masses? Isn’t the ideal Mass a Solemn High Mass, and if not that, then a Missa Cantata. The priest should SING the Latin. Certainly, we’re not going to start singing the English from those awful NAB English translations, are we?

      The SSPX warned about the beginnings of the hybrid Mass, and so they were right again.

      Comment by Brian Mershon — 24 April 2008 @ 8:56 am
    12. I like the idea of having the scripture readings done only in the vernacular. After all, exceedingly few of us are fluent enough in Latin to make heads or tails out of a priest rattling off a few paragraphs rapidly in Latin.

      I also feel the Holy Father wants the TLM and the Novus Ordo Masses to somehow meld over time and meet at some point between the two. A good way to start this, is to skip the Latin for the readings and just read it in the vernacular. The TLM shouldn’t be a museum piece or a ‘fly in amber’, that is rigidly held unchanged no matter what.

      Comment by Janet — 24 April 2008 @ 8:58 am
    13. I think this is a good development. I have always felt that repeating the Epistle and Gospel in english before the Homily was an awkward addition. One has to ask oneself this question: If the entire Mass of 1962 were FAITHFULLY translated into english, would that be a bad thing? Is it the Rite of 1964 or the Latin (or both)? Consider this also. Most Catholics should, after regular attendance at the Mass of 1962, become acquainted with Common. Having the Epistle and Gospel in english would also better ‘access’ to most Catholics as very few know Latin to that extent.

      Comment by Michael — 24 April 2008 @ 9:03 am
    14. Brian,

      I would think that a “hybrid” is not that far off, and is possibly the intention of the Holy Father. It’s pretty clear that he does not see the TLM as a purely unchanging liturgy. Changes that can make the TLM more accessible to those who have grown up with the current Mass can be a very good thing.

      Comment by Patrick — 24 April 2008 @ 9:12 am
    15. I think this practice is okay, provided that the translation used is from the Vulgate, not the Nova Vulgata or other modern editions. The NAB-derived Lectionary the NO uses excises many passages that are part of the traditional Missale Romanum.

      Reading the vernacular before the homily after the Latin is read at the altar, while having the advantage of preserving the reading of the Latin, seems like an unnecessary duplication of limited benefit.

      Comment by Josh — 24 April 2008