Scotland’s Bishops to deploy the new, corrected translation in September

My emphases in this story from CNA:

Glasgow, Scotland, Apr 12, 2011 / 07:19 pm (CNA).- Scotland’s bishops have become the latest to give their backing to the new English translation of the Roman Missal. The bishops said the new translation would gradually be introduced, beginning on Sept. 4.

“(W)e welcome the opportunity this affords to renew our faith in the Eucharist and in all aspects of its celebration,” Bishop Joseph Toal of Argyll & the Isles, head of the bishops’ liturgy commission, said in a statement to Scottish priests.

“Ours is a strong and very real faith in what happens at Mass and it is appropriate that the robust words used in Latin to express the human reality and our need for the Lord’s redeeming mercy are translated accordingly in English,” he added.

Bishop Toal said the new translation returns to “older, more traditional terminology.”

“This is particularly the case with regard to the words which encourage us never to lose sight of the unity between Christ’s sacrifice on the Cross and the Holy Sacrifice of the Eucharist, in which the Lord’s self-offering is made present for us in the sacrament of his Body and Blood,” he said.

The Scottish Church plans to deploy resources to priests, including DVDs and websites, to help them adapt to the changes.

The move comes as priests in some countries are threatening to boycott the new translation.

[...]

If people don’t like the new, corrected translation, they can just use Latin.

Just.Use.Latin.

FacebookEmailPinterestGoogle GmailShare/Bookmark

About Fr. John Zuhlsdorf

Fr. Z is the guy who runs this blog. o{]:¬)
This entry was posted in Brick by Brick, SESSIUNCULA and tagged , , . Bookmark the permalink.

10 Responses to Scotland’s Bishops to deploy the new, corrected translation in September

  1. Maltese says:

    ‘Bishop Toal said the new translation returns to “older, more traditional terminology.”’

    LOL! ‘Traditional’ to what? 1970?

  2. benedetta says:

    Interesting CNS deploying the word “deploy”.

  3. TMA says:

    Benedetta, I agree – the use of “deploy” is interesting. It’s soldier talk. I like it.
    The bishops are soldiers for Christ.

  4. uptoncp says:

    ‘Traditional’ to what?

    Quite a bit of it, 1549.

  5. diffal says:

    Brilliant! A step in the right direction. there are many priests in this part of the world who aren’t looking forward to the improved translation I’m glad to see the Bishops aren’t dragging their feet on it

  6. J Kusske says:

    Great to see the Scots in the vanguard of the fray, as usual! Hope those south of the Border are inspired in their own campaign.

  7. kittenchan says:

    September!! How come they get to start using it in September? We have to wait all the way to Advent. That’s, like, FOREVER!

    Wah wah wah!

    But seriously. Lucky them.

  8. Fr. W says:

    Perhaps these earlier introductions will show that one should not make all of the changes on one Sunday as the USA is planning to do. I am anxious to see how rough this is. It would seem better to make the changes for the people one every few months. A priest said, ‘We should say the new Gloria all summer. Not everything at once.’

  9. pjthom81 says:

    I’m not the first to make this point, but isn’t the new translation fairly similar to the 1964 translations to English? (Granted the prayers at the foot of the altar are not there, there are two readings, multiple versions of the Eucharistic prayer, simplified prayers in other places, etc. but it seems to get us at least halfway back to the traditional liturgy.)

  10. John Nolan says:

    The new version of the Gloria is quite close to the one used in England from 1964 to 1976, although we had ‘thee’ and ‘thou’ instead of ‘you’. We did have ‘and on earth peace to men who are God’s friends’ which is less Pelagian than ‘people of good will’. ‘Et cum spiritu tuo’ was simply ‘and with you’. The Canon in English was introduced not long before the Novus Ordo and as far as I can recall was the present lame-duck version. For the first time we are going to have decent translations of the Eucharistic prayers.

    Scotland is following England and Wales in introducing the new Ordinary in September, the Propers to follow with effect from Advent I.