"The great Father Zed, Archiblogopoios"
-
Fr. John Hunwicke
"Some 2 bit novus ordo cleric"
- Anonymous
"Rev. John Zuhlsdorf, a traditionalist blogger who has never shied from picking fights with priests, bishops or cardinals when liturgical abuses are concerned."
- Kractivism
"Father John Zuhlsdorf is a crank"
"Father Zuhlsdorf drives me crazy"
"the hate-filled Father John Zuhlsford" [sic]
"Father John Zuhlsdorf, the right wing priest who has a penchant for referring to NCR as the 'fishwrap'"
"Zuhlsdorf is an eccentric with no real consequences" -
HERE
- Michael Sean Winters
"Fr Z is a true phenomenon of the information age: a power blogger and a priest."
- Anna Arco
“Given that Rorate Coeli and Shea are mad at Fr. Z, I think it proves Fr. Z knows what he is doing and he is right.”
- Comment
"Let me be clear. Fr. Z is a shock jock, mostly. His readership is vast and touchy. They like to be provoked and react with speed and fury."
- Sam Rocha
"Father Z’s Blog is a bright star on a cloudy night."
- Comment
"A cross between Kung Fu Panda and Wolverine."
- Anonymous
Fr. Z is officially a hybrid of Gandalf and Obi-Wan XD
- Comment
Rev. John Zuhlsdorf, a scrappy blogger popular with the Catholic right.
- America Magazine
RC integralist who prays like an evangelical fundamentalist.
-Austen Ivereigh on
Twitter
[T]he even more mainline Catholic Fr. Z. blog.
-
Deus Ex Machina
“For me the saddest thing about Father Z’s blog is how cruel it is.... It’s astonishing to me that a priest could traffic in such cruelty and hatred.”
- Jesuit homosexualist James Martin to BuzzFeed
"Fr. Z's is one of the more cheerful blogs out there and he is careful about keeping the crazies out of his commboxes"
- Paul in comment at
1 Peter 5
"I am a Roman Catholic, in no small part, because of your blog.
I am a TLM-going Catholic, in no small part, because of your blog.
And I am in a state of grace today, in no small part, because of your blog."
- Tom in
comment
"Thank you for the delightful and edifying omnibus that is your blog."-
Reader comment.
"Fr. Z disgraces his priesthood as a grifter, a liar, and a bully. -
- Mark Shea
Father,
As much as admire your analisys of the translation problems – and it is
good that there is someone out there checking the translations; this is
reallly a very important service on your part – I must say I was looking
forward to your toughts on the material contents of the Encyclical.
I’ve read a very interesting analisys by Antonio Socci via Rorate Caeli, but
I was really craving for your impressions, your insight. Is it coming soon?
No, the Greek word for “all”, “oloi”, is not present in the Greek New Testament. It says “Gaoelpidi esothimen” (basically, “For in hope we are saved”). “Omnis” is not present in the Latin, either (as we can see there).
Note the omission of the translation of “asseclarum” in the first or second paragraph of Spe salvi. In the Latin, this adjective meaning “servant”, “slave”, etc. describes the “other religions”, thus showing that they are not equal to but below the Catholic religion.
I have found already (comparing English to French) that even with my limited French skills the English just seems to lack the punch that the french has.
In a way it seems like the french continually translates things in a stronger sense where the English is always dumbed down and weaker just by a little bit. This might not seem to be a huge problem in one line or two, but in the end it gives the document more of a wishy-washy feel instead of something that has a beauty and depth similar to the Sacred Scriptures.
I read it in German, and the style is so typically Ratzinger that I’m pretty sure that *that* is the original. The curial officials who claimed otherwise were probably, um, exaggerating a bit. In fact, the quality of the Latin translation seems rather spotty.
James –
You’re very right about the “spotty” Latin, and Fr. Z reports as much in one of his previous posts on this encyclical: https://wdtprs.com/2007/11/pope-benedicts-2nd-encyclical-is-ready-spe-salvi/
Interesting that they retain the original German text — I wonder if the Italian translation, then, is the one made from the German for the Latinists to translate from! This seems like such a messy way of writing official Church documents.
I didn’t pick up anything glaring from the English translation this time. I thought it was a magnificent document. Have they changed translators? I await your good work with interest Fr Z.
It seems to me that French has some peculiarities in their language when it comes to Church language. Think of how they pray the Hail Mary…..
“…Sainte-Marie, Mere de Dieu, priez pour nous PAUVRE pecheurs, maintenant et a l’heure de notre morte. Amen.”
I think I screwed up on a few words there but they say “pray for us POOR sinners…” I don’t read that in the Latin.
Anyone familiar with French biblical exegesis over the last hundred years or so will know that following the erroneous application of methodologies by Loisy and his empathic cohort, the french church is replete with clergy and bishops who no longer view The Christ as divine, no longer accept the historicity of The Gospels and it is they who at every turn attempt to stymie a return to traditional liturgy and the appropriate doctrinal emphasis which is incumbent. In the early 1960s french churches were already using novelties that eventually became propagated by Pope Paul VI (RIP) such as standing for communion and use of the vernacular in the Mass. Evolutionism, egology and pluralism have infected very aspect of contemporary french eccelsiastical norms and values. This is why french bishops rejoice more over one mosque that is built in France than over hundreds of parishes and their churches that have disappeared since the 1970s. Therefore, in and out of the french modernist ecumenist “church” ALL are saved.
Any chance of one of the learned people here providing a corrected translation of the encyclical? I know that’s a lot to ask, but it frustrates me so that I can’t even trust the Vatican’s own documents to be correctly transmitted.