I believe this is now a universal word.

About Fr. John Zuhlsdorf

Fr. Z is the guy who runs this blog. o{]:¬)
This entry was posted in SESSIUNCULA. Bookmark the permalink.


  1. Tim Ferguson says:

    I would love to see Fr. Z in the “Cash Cab”

  2. J K says:

    Not in Chinese–they call them “chu zu che”, “car for hire” more or less. I think most Chinese cabbies would be mystified if you asked about their “taxi”.

  3. Anthony says:

    “believe” is incorrectly spelled in your posting.

  4. benj says:

    random post. I thought the birds were random enough.

  5. Yah… forget about the Chinese. However… is “da di che” to “get a cab” where “da di” is a rendering of “taxi”?

  6. J K says:

    “Da di” is what I learned, where “da” means “hit” literally (that all-purpose Chinese verb used for making a phone call among many other uses) and “di” the same character as the possesive particle “de”. Just why that particular idiom means to hail a cab (in Beijing dialect probably) I don’t know, but I learned the phrase in school. Native speakers can help us round-eyes out!

  7. From “taximeter cabriolet”.

  8. Charivari Rob says:

    Hey, Father Z. –

    Do they still have the recorded celebrity voices in the NYC taxis, reminding you to take all your packages with you and ask your driver for a receipt? If so, which celebrity did you get? Did they customize it for you, make the announcements in Latin?

  9. Mark R says:

    Its provenance is the German principality Taxis.

  10. Nan says:

    It’s short for taximeter cabriolet. Taximeter is the device calculating distance and cost, cabriolet is a type of carriage pulled by two horses on which the meter was originally used.

    The German Principality of Thurn und Taxis was known for their postal service, building castles and beer.

Comments are closed.