My View For Awhile: Intersect Edition

Other than the fact that in order to enjoy a really early morning you first have to get up really early, it’s a really nice morning.

Nasty weather comes later in the week.  It is, of course, March.

It seems like a long time since I’ve been in an airport.  In itself, that’s not a bad thing.


UPDATE

This is always a welcome message.


Back in the day you had to wonder.

UPDATE

And now we just sit here.  And wait… and wait… and wait….

When you can’t be in Casablanca, just fly … wait with Delta.

UPDATE

After a curtailed layover, on my way again.  They were offering $500 for a volunteer, and I almost got it.  My penchant for avoid crowds put me a little farther from the gate agent than I needed to be.   In any case, that’ll give me addition time at my Intersect Point.

It’s Kindle time.

UPDATE

Even better than the text verification that followed immediately …

Some sharing options...

About Fr. John Zuhlsdorf

Fr. Z is the guy who runs this blog. o{]:¬)
This entry was posted in On the road, What Fr. Z is up to and tagged . Bookmark the permalink.

16 Responses to My View For Awhile: Intersect Edition

  1. Charivari Rob says:

    “…MSP”

    Nice to know where it’s going.

    Even nicer if you’re going to the same place.

  2. Semper Gumby says:

    4.006 billion bags for Fr. Z on this trip? He is determined not to run out of Zagnuts. Happy travels Fr. Z.

  3. VexillaRegis says:

    Semper Gumby, hehe, now we know who causes all these delays!

  4. Semper Gumby says:

    VexillaRegis: Indeed. Though…airport delays could be an opportunity for a Cinnabon (I learned to use a fork with that so as not to weld the pages of my book together with icing.)

    Another random thought occurs. Perhaps Fr. Z is heading to Italy and he’s toting a new brewery for the monks at Norcia and a complete set of the Nicene and Post-Nicene Fathers. (Though one wonders about Fr. Z’s cryptic reference to Casablanca.)

  5. VexillaRegis says:

    Semper Gumby, isn’t there an awful lot of waiting going on in Casablanca? Though I’m sure Fr. Z woudn’t have anything against waiting together with Ingrid Bergman :-).

    [Keep in mind that she had her own flight to catch.]

  6. yatzer says:

    Admiring your faith in airlines such that you are willing to check a bag at all.

  7. scaron says:

    A black bag? I figured purple for Lent …

  8. stillkickin says:

    Reminds me of one time flying back from London. As the plane started to move after being boarded and loaded, I looked out the window and saw a single suitcase sitting on the tarmac, and said to my wife, “that suitcase down there looks an awful lot like mine.” Sure enough it was. Fortunately we were flying home and it arrived the day after we did.

  9. Semper Gumby says:

    VexillaRegis: Ok, finally got that. “And wait…and wait…” is from the narrator at the start of Casablanca.

    And I volunteer to wait on an exit visa with an unmarried Ingrid Bergman. Though when Tracer Bullet heard that he lit a Lucky Strike, flicked the match away, and said “Semper, you’re gonna’ have to arm wrestle me first.” Ah well, a game of chess with Rick sounds fine too.

  10. Semper Gumby says:

    Lucas Whittaker: “Bene sit tibi” Thanks, that’s the type of Latin sentence I can handle without references. What about “Ut bene sit tibi” just for style, or does it change the meaning in this context?

  11. Imrahil says:

    If I remember my Latin lessons correctly:

    “Ut bene sit tibi” might be used for many poetical-metrical reasons, but standing alone is a little awkward in prose; it is a subclause meaning “so that …”. It would not change the meaning, though.

    The fulfillable wish as a main clause can come either with or without “utinam”; “utinam” is that word that, if we like, we could insert here.

    However, maybe an utinam turns the wish just slightly into the “less fulfillable” direction, seeing that an unfulfillable wish comes with obligatory “utinam” (but with subjunctive of the imperfect, so the main distinction is still clear).

  12. @Semper Gumby: Please forgive me: I only saw your remark at this moment. Imrahil did a better job of answering the question than I could have. If I tried to formulate a longer sentence to Pater Z, then I would likely have been saying the wrong thing, such as “May your plane fall from the skies. Best wishes” . . . I wanted to avoid that problem by keeping it simple. :D

  13. Semper Gumby says:

    Imrahil: Thanks, that helps. Lucas Whittaker: No problem, simple is good. As for me, if I tried writing in Latin it would resemble graffiti at the Circus Maximus: “Julius’ horse rode the four chariots to glorious victory.”

  14. @Semper Gumby: Your comment reminds me of a tweet that I saw two weeks back, originally inscribed in Latin on a wall in Pompei: “O wall, you who bear the awful words of so many writers, I marvel that you have not fallen down.”
    — Pompeiian graffito, on a wall

    Here is the link to the tweet, where there is a picture of the graffiti https://twitter.com/JakeNabel/status/832663396403154944

  15. Semper Gumby says:

    Lucas Whittaker: Speaking of graffiti Bryan Ward-Perkins in his book The Fall of Rome and the End of Civilization has several examples of graffiti similar to your excellent link.

    For Latin listening comprehension practice, perhaps someone could record George C. Scott’s motivational speech at the beginning of “Patton” in Latin. The trumpets would have to be included.