Latin lesson

I picked up form Orthometer this YouTube of one of the funniest things WDTPRS has ever seen on the silver screen.

Please share this post!
Share

About Fr. John Zuhlsdorf

Fr. Z is the guy who runs this blog. o{]:¬)
This entry was posted in SESSIUNCULA. Bookmark the permalink.

5 Responses to Latin lesson

  1. Fr Peter says:

    That reminds me of seminary.

  2. Brian Jilka says:

    Reminds me that I need to work on my Latin a little more…

  3. Paul Murnane says:

    “But Father, but Father:” the translation they use is soooo literal and much too harsh for my “ordinary Catholic” sensibilities. I plugged it into my “ICEL translator – tie-dye edition” and it came out, “can’t we all just get along.” ;) Sounds so much nicer, yet with no loss of meaning. ;)

  4. RBrown says:

    It reminds me that Foster once said: The Romans didn’t always use the right form–they had stupid people too.

  5. I think if you plugged it into an I.C.E.L. translator you’d get:

    “Ropersons come out of homes.”

    Ropersons: because you can say Ro”MAN”
    come out: because I.C.E.L. constantly translates went as come out (check the Passion narratives on Palm Sunday and Good Friday and see how many times Jesus “came out” instead of “went out”)

Comments are closed.