"The great Father Zed, Archiblogopoios"
-
Fr. John Hunwicke
"Some 2 bit novus ordo cleric"
- Anonymous
"Rev. John Zuhlsdorf, a traditionalist blogger who has never shied from picking fights with priests, bishops or cardinals when liturgical abuses are concerned."
- Kractivism
"Father John Zuhlsdorf is a crank"
"Father Zuhlsdorf drives me crazy"
"the hate-filled Father John Zuhlsford" [sic]
"Father John Zuhlsdorf, the right wing priest who has a penchant for referring to NCR as the 'fishwrap'"
"Zuhlsdorf is an eccentric with no real consequences" -
HERE
- Michael Sean Winters
"Fr Z is a true phenomenon of the information age: a power blogger and a priest."
- Anna Arco
“Given that Rorate Coeli and Shea are mad at Fr. Z, I think it proves Fr. Z knows what he is doing and he is right.”
- Comment
"Let me be clear. Fr. Z is a shock jock, mostly. His readership is vast and touchy. They like to be provoked and react with speed and fury."
- Sam Rocha
"Father Z’s Blog is a bright star on a cloudy night."
- Comment
"A cross between Kung Fu Panda and Wolverine."
- Anonymous
Fr. Z is officially a hybrid of Gandalf and Obi-Wan XD
- Comment
Rev. John Zuhlsdorf, a scrappy blogger popular with the Catholic right.
- America Magazine
RC integralist who prays like an evangelical fundamentalist.
-Austen Ivereigh on
Twitter
[T]he even more mainline Catholic Fr. Z. blog.
-
Deus Ex Machina
“For me the saddest thing about Father Z’s blog is how cruel it is.... It’s astonishing to me that a priest could traffic in such cruelty and hatred.”
- Jesuit homosexualist James Martin to BuzzFeed
"Fr. Z's is one of the more cheerful blogs out there and he is careful about keeping the crazies out of his commboxes"
- Paul in comment at
1 Peter 5
"I am a Roman Catholic, in no small part, because of your blog.
I am a TLM-going Catholic, in no small part, because of your blog.
And I am in a state of grace today, in no small part, because of your blog."
- Tom in
comment
"Thank you for the delightful and edifying omnibus that is your blog."-
Reader comment.
"Fr. Z disgraces his priesthood as a grifter, a liar, and a bully. -
- Mark Shea
I cannot wait to begin using these responses. The language is so beautiful and fitting. Thank you, Fr. Z., for all your work over the years!
Father,
One of the things I have been thinking is that perhaps the changes in the translation could end up having a positive effect on the entire celebration of the Liturgy, in that as people are getting used to the new changes they might be more inclined to follow the Liturgy in the Missal. If they are following with the Missal, perhaps they will be less likely to offer improper responses that were never written into the Mass (one of my biggest pet peeves is the tendency of many in the congregation to change “He” and “Him” to “God”). Following the Mass with the Missal might make people more likely to “Say the Black, Do the Red.” Anyway, just a thought.
That’s a really useful chart.
Thank you to Father for creating it.
Great cheat sheet…This will be easy since I just put into English the Latin I usually reply with.
THANK YOU!
This will greatly cheer my father.
Thank you to the Father who made the cheat sheet and also to you Father Z for posting it. Also a special thank you for your blog. I know it has to be a tremendous amount of work and time but it’s so helpful to people like me who are hungry for the truth.
I remember you in my prayers.
Anne
The only gripe I have so far is this. If the Catholic Church seriously wants unity with the Orthodox Churches, than get rid of the filioque (and the Son) and be done with it!!. Please!, is it so hard. It is only three words.
Grazie mille for the cheat sheat! Fantastic.
One question:
In the last year or so we have been instructed to stand after the lavabo,
prior to the offertory dialogue. Under the new translation do the rubrics
once again instruct us to remain seated through the “orate, fratres”? or is
this at the discretion of the bishop’s conference or the ordinary?
btw, first time i’ve ever seen “ombrellino” as an “anti-spam” word. Wonderful!
No problem with the filioque. Properly understood, it is orthodox (lower case “o”) and ought to be accepted . This, of course, doesn’t mean that those Churches which haven’t used it ought to start using it. As for the “Mysterium fidei” acclamations, I think these are misnamed. The Mysterium fidei is not what is contained in these acclamations, it is transubstantiation. Is the upgraded English missal translation going to correctly have “The Mystery of faith.”? or will it continue with “The Mystery of faith:/Let us proclaim the mystery of faith:”?
Bob,
Why stop at the filioque? Why not the Immaculate Conception too or any other tenet of out Faith that others have difficulty accepting?
I also would disagree that the filioque “ought” to be accepted. It must be accepted and ought to be recited in the Creed, but does not have to be stated.
Added this post to PickAFig.com
I found a pdf of the new proposed translation at Spiritdaily.com. Loved it; had only one cavl: Why not capitalize “Catholic” in references to the Catholic Church? That is what we are — the Catholic Church. Sheesh! ;-)
Another thing (before I haul myself off to bed): When these changes take effect, will we finally be rid of that egregious “children’s liturgy,” with all its pablum about “sin which makes us unhappy”? Oh, Father, say it will be so! I almost dread attending Mass at Christmas because I know I’ll be exposed to the gag-inducing “children’s liturgy.” Whoever concocted that mess has a very low view of children. Kids are much more attuned to the numinous than most adults are, and they don’t like being patronized and talked down to. As a former kid, I can say that with the authority of personal experience! :D
For the life of me, I cannot understand why it might take more than a couple of weekend masses to implement this. The changes are meaningful, but not that lengthy. Prompt cards could be made up just as simply as this and put in the pews–bang, done. After a few weeks, the laity would adjust just fine. We’re not as stupid as most clerics (and particularly bishops) suppose. And not as contentious and political.
Perhaps THEY are the ones that need all the time to adjust. I know some who are downright oblivious–not to mention contentious and political. That’s where the problem is.
Michigancatholic – it’s more the music that requires time. Music has to be written, arranged, edited, improved, and approved, then published and distributed. Organists have to practice the music. Etc etc. That’s gonna take way more than a couple of weekends. Especially since the Holy See has stipulated that the words must be used exactly as approved with no paraphrases of any kind. Making the non-rhyming, uneven lengths various parts into a pleasing-to-the-ear setting will take time and talent. I’m specifically thinking of the Gloria.
In the meantime, we can use the Latin responses…
:+)
Sadly this translation does lose some of the good bits along the way. I think it is a particular shame to lose the phrase in the creed ‘of one being with the Father’. This is accurate, good English and poetic. Consubstantial is fine but clunky in comparison. Hopefully this translation will also be revised in due time and such loses can be regained.