10 December: Feast of the Translation of the House of Loreto

In the Vetus Ordo, there is an indication that today is the Feast of the Translation of the House of Loreto.  In the Novus Ordo  10 December is an optional memorial (Memoria ad libitum) for Our Lady of Loreto.

There was a decree a few years ago from the Congregation for Divine Worship which had the Latin of a Collect for the memorial, which had a glaring Latin error.

Can you find it?

De Communi beatae Mariae Virginis

Collecta

Deus, qui promíssa Pátribus adímplens
beátam Vírginem Maríam elegísti,
ut matrem fíeret Salvatóris,
concéde nobis illíus exémpla sectári,
cuius humílitas tibi plácuit,
et oboediéntia nobis prófuit.
Per Dóminum.

Who are the yokels writing this stuff?

This must be the same team that screwed up the Preface composed for the Novus Ordo Feast of St. Mary Magdalene. HERE

In any event, it might be nice today to make a gingerbread house and move it from place to place.   Perhaps it could be a family affair wherein your dear little angels move it around.

Meanwhile, here’s a great image, sure to make some non-Catholics and Jesuits squirm.

About Fr. John Zuhlsdorf

Fr. Z is the guy who runs this blog. o{]:¬)
This entry was posted in Liturgy Science Theatre 3000, Our Solitary Boast and tagged . Bookmark the permalink.

7 Comments

  1. Pingback: 10 December: Feast of the Translation of the House of Loreto – Via Nova Media

  2. Cameron466 says:

    As an extremely amateur Latinist, I think the error is in the 3rd line.

    I’m having a bit of trouble because I don’t recognize entirely “fieret,” but think it is some form of the verb “fero” (I bear, carry)…if it is, Salvatoris should not be Genitive. Perhaps they were initially going with “to be the Mother of the Saviour” and didn’t proofread in revision?

  3. Cameron466 says:

    Alternatively, if “fieret” is some form of “facio” (again, major newb here) then the problem is it needs the 2nd person “Thou” ending, since we’re still talking to God here.

  4. Andrew says:

    Cameron466:

    Latin verbs have active and passive forms, such as “videre” (active) and “videri” (passive) meaning “to see” and “to be seen”. The active for “to do” is “facere” and the passive is “fieri” which can also be translated as “to become” in the sense of “being made”. Thus we can say that “Mariam elegisti ut fieret mater” (you chose Mary to become the mother). The error is in the form “matrem”. It hurts your ears kind of like someone saying “you chose she” instead of “you chose her”.

  5. Cameron466 says:

    Ah, that’s it. I’m learning passives but haven’t yet got to the lesson on passive infinitives.

  6. Fr. Reader says:

    When we was studying Latin often we had problem with these kind of things. And I just remembered an occasion in which all of us used a nominative instead of an accusative in a very complicated (for us) sentence. The teacher struggled for a while to make us understand the connection of an infinitive and the object. He gave up.

  7. Fr. Reader says:

    When we was studying Latin often we had problem with these kind of things. And I just remembered an occasion in which all of us used a nominative instead of an accusative in a very complicated (for us) sentence. The teacher struggled for a while to make us understand the connection of an infinitive and the object. He gave up.

Comments are closed.