IMPORTANT UPDATE:
I don’t know what I was thinking. I must have had a monsignor moment.
There is now available the great Parish Ritual which conforms to what was in force in 1962! I posted about it HERE (and there is a newer edition). This is a replacement for the old Collectio.
US HERE –
The first version had a few corrigenda, but nothing severe.
If you are looking for a CHRISTMAS GIFT for a priest… this is it.
ANOTHER UPDATE:
As per a comment, below in the combox (my emphases):
2. The Rituale Romanum, Title 8, Chapter 1 gives the general rules for blessings. These are also presented in Weller, vol. 3, pp. 2-5. Note that n. 2 states: “Both constitutive and invocative blessings are invalid if the form prescribed by the Church is not observed.” I read that to mean that a priest saying the English text out of Weller is not observing the proper form required by the Church, i.e., the Latin text, and that a blessing attempted with the English text out of Weller would be invalid. (I mean, of course, according to the laws regulating the Extraordinary Form which require doing what was in force in 1962, which was to use Latin.)
Yes, I think this is right. We know that God can do what he wants, but I know that we have to do what the Church says.
Fathers… are you trying to bless Holy Water using the ENGLISH from your volume of Weller? What you have there might be Special Water or Peculiar Water but I don’t think you have Holy Water, according to the mind of the Church.
From a priest…

QUAERITUR:
Is the Rituale Romanum, published in 3 volumes by Fr. Phillip Weller via PCP, allowed for praying the Latin prayers through Universae Ecclesiae? I am trying to get better at the EF, and would like to be able to use the prayers in these books, but I wasn’t sure whether UE allowed me to use this particular set.
The short answer is: No.
Let’s see why.
For readers in Columbia Heights… Universae Ecclesiae, the 2011 Instruction from the Pontifical Commission “Ecclesia Dei“, states that
35. The use of the Pontificale Romanum, the Rituale Romanum, as well as the Caeremoniale Episcoporum in effect in 1962, is permitted, in keeping with n. 28 of this Instruction, and always respecting n. 31 of the same Instruction.
No. 31 has to do with ordinations, so it doesn’t concern this question.
This same question comes up about the Collectio Rituum issued in 1964, which has Latin and English. I wrote about at length HERE.
In 1962, the Collectio that was in force was the 1961 edition.
The 1961 Collectio accords with the 1954 and 1959 permissions which granted limited use of the vernacular. In 1959 the Sacred Congregation for Rites permitted, in these USA at least, vernacular for sacraments excepting exorcisms, sacramental forms and blessings, and some other moments, such as prayers after funerals.
The 1964 Collectio gives wider use. The 1964, however, also says that forms of sacraments should be done in Latin.
However, we can’t use the 1964 Collectio with its wider permission for the vernacular.
“Weller”, in three volumes, is really handy, because it has English translations side by side with the Latin from the Rituale. It has been reprinted. US HERE – UK HERE
BUT… Weller’s volumes would have to be used in keeping with what was in force in 1962.
MOREOVER… Weller’s original work was done in the 1950’s and his translations are not the translations that were later approved for use.
So, Father, if we are doing a baptism in the traditional rite, there some things that we can do in English, but the exorcisms and the anointings and baptismal form must be in Latin. The “churching” of the mother is to be in Latin.
If someone comes to you with statues and medals and rosaries or a car to be blessed, you are to bless in Latin.
The brilliant Matthew Hazell provided online a visual copy of the 1961 Excerpta e Rituali Romano, the British equivalent of the Collectio. HERE By the way, his Index Lectionum is invaluable as a preaching resource. I am grateful for his work every time I pick it up which is often. US HERE – UK HERE Anyway, the translations of the Excerpta and the Collectio would be different, but they were both approved.
Also, while the 1961 Collectio is really hard to find, the Excerpta is online and the Excerpta would indicate what must be in Latin (most everything of greater importance) and what can (not must) be in English. In the decree of the Excerpta we read “The use of English is not to be extended in any way to the recital of prayers, blessings, etc., beyond what is strictly determined in the foregoing. ”
So, no, we cannot use just the English side of Weller for blessings and most rites. It wasn’t an approved translation, and it doesn’t indicate which part must be in Latin and what can be in English in the rites.
I know that some priests may find this a little disappointing. Weller is useful for understanding the Latin… but if you want to do something in the Extraordinary Form from the Rituale Romanum STOP USING WELLER for blessings and so forth.




From a reader…






















