Here is a follow up to my post about the Holy Father’s letter of instruction to the German speaking bishops about the translation of “pro multis” in the new liturgical books.
An English translation of the Holy Father’s letter is now to be found on a Dutch blog, In caelo.
I enjoyed a commentary about this Ziegen Rodeo sent me by my friend the Roman Fabricius Magnus. Thus, Fabricius:
Needless to say, still not a sign of this on vatican.va, not even in German. Argh.
I didn’t fall off the tuna boat yesterday but it still drives me crazy that the Pope has to explain these things that have been said a gazillion times before to bishops who should know better. I know what they think but they are pretending that the discussion just started an hour ago.
My letter would have been much shorter. On a day of exceptionally cheerful mood it could have been:
“Venerable Brothers in the fullness of the Priesthood, greetings and Apostolic Blessing! Because we all strive to be worthy successors of Peter and the Apostles after Pentecost and not of Judas during the days leading up to the Sacrifice of the Calvary, we are obliged under penalty of the eternal fire to serve the Lord in the Church he himself consecrated with his Most Precious Blood, shed for many in atonement for our sins. If you don’t like the new, correct translation of the formula of the consecration, you can always stick with the Latin original and use that for Mass, just as I do most of the time. If you like the old, incorrect and exegetically silly translation so very much, you can always apply for an indult which will be evaluated with the renown celerity of the Roman Curia and submitted to me the day after a sudden drop in temperatures occurs in a place whose existence should be affirmed more often by some of you, if anything as a reminder to self. In the meantime, it’s either Latin or “for many”. By the way, I have never before spent so much time and so many words discussing improvements whose implementation I had ordered a LOOOONG time ago. Venerable Brothers, get busy before I do my routine checks on vacant episcopal sees in North Korea, Iran and other places eager to learn the ways of inculturation and social justice from you. With Easter blessing, I remain in the Lord, Genghis PP I”
Thank God there’s a much much much much holier, wiser and more patient man in charge of this…
That, friends, is what the Romans call “papale papale”!