I was very pleased this morning to find in my mailbox another translation of the "Internet Prayer" I wrote in Latin many years ago.  This prayer is all over the internet.

A kind soul translated the prayer into …

CAPAMPANGAN (Phillipines)

Pangadi Bayu Tuglung King Internet:
O kipnuan king upaya at alan-anggang Dios,
king anyu Mu lelang Mu kami
at sinabi Mu kekami ing dulapan mi ya ing cayapan, ing catutuan, at ing caniwan,
lalu’t lalu na ing tagle cabanalan na ning Bugtung Mung Anak, Y Jesucristong Guinu mi,
itulut Mu, pagamu-amu mi Keka,
king kapamilatan nang San Isidro, Obispo at Doctor,
a sana king penandit ning pamaglayag mi king Internet
iyungyung mi la ding mata at gamat mi bucud mung king bague munie ligaya Keka
at pakibagayan mi la sana king mitmung lugud at kapakumbaban ding maldang caladwang kekaming akatalamitanan.
Kapamilatan na ning Cristong Guinu mi.  Amen. 

At the time I wrote the prayer, there was much talk about a "Patron Saint" of the Internet and many people were interested in St. Isidore of Seville.   That is why he is invoked.  But there is no reason why you could not invoke the help of any saint.  Nothing is official yet, and even then we can pray to whom it pleases us.

I am always hoping to get new versions of this prayer.  If you look at the list and see that your language is not represented, perhaps in your kindness you will work on a translation and share it with us!

Here is the English version:

A prayer before logging onto the internet:
Almighty and eternal God,
who created us in Thy image
and bade us to seek after all that is good, true and beautiful,
especially in the divine person of Thy Only-begotten Son, our Lord Jesus Christ,
grant, we beseech Thee,
that, through the intercession of Saint Isidore, Bishop and Doctor,
during our journeys through the internet
we will direct our hands and eyes only to that which is pleasing to Thee
and treat with charity and patience all those souls whom we encounter.
Through Christ our Lord.   Amen.

About Fr. John Zuhlsdorf

Fr. Z is the guy who runs this blog. o{]:¬)
This entry was posted in SESSIUNCULA. Bookmark the permalink.


  1. This prayer was translated to Capampangan (major Philippine language) from English by Renato B. Alzadon of Academia Ning Amanung Sisuan (ANASI), through the help of my godfather, Atty. Almario C. de Jesus, now living in California. If there are any errors, I alone should be blamed. Thank you, Fr. Z!

  2. joye says:

    May I ask who translated the Chinese version, Father? I lived in Taiwan for a year and attended Mass in Mandarin more than once a week, and some of the word choices seem a little strange. For example, the Chinese I have known (and the Mass I heard there) do not use the second person polite “nin2” for God; God has a second person form restricted solely for His use, “ni3” (with the “deity” radical, sorry if I’m getting a little technical here.) It’s possible that Chinese in the People’s Republic of China use different word choices, but to me, using “nin2” seems odd, maybe even disrespectful.

    The Chinese translation of the Mass strikes me as awkward in some places anyway though. For example, in the Lord’s Prayer, we thank God for “ri4yong4 de shi2liang2” which means “daily foodstuffs” NOT “daily bread”. (During the consecration however they DO use the word “mian4bing3” which means “wheat bread”.) And as another example, the ending “through Christ our Lord” (as seen in the sprinkling rite) is rendered in Chinese as “yi3shang4 suo3 qiu2, shi4 kao4 wo3men de zhu3 ji1du1” which means literally “what is prayed above, relies upon our Lord Christ”. Prepositions are tricky in Chinese, so I can sorta understand why they did it that way, but it really lacks the succinctness of the original, and doesn’t sound that great in Chinese. But it’s currently the official translation of that line, so… yeah.

    But we answer “yuan4 Zhu3 yu3 ni3men tong2zai4 (the Lord be with you)” with “ye3 yu3 ni3 de xin1ling2 tong2zai4 (and with your spirit)” so I still gotta prefer it to ICEL, haha.

  3. wsxyz says:

    None of the prayers with non-latin characters render correctly in my browser even though I do have all the correct fonts and can browse websites that use these characters (Korean, Chinese, etc) with ease.

    I know I’m not being helpful by providing a solution the the problem, but I just thought I would let you know.

Comments are closed.