Living in New Mexico, I find this constant mispronunciation humorous. I cannot count how many times I\’ve heard words of Spanish origin mispronounced on the news. Silly ignorant Americans!
It is common for non-Italian speakers to think that the next to the last syllable in an Italian word is always accented.
Other common mistakes are mispronouncing “GI__” (as in Di Giorno or Giovanni) which is pronounced as a English J. And so Di Giorno is not pronounced Di Shorno (cf the errors in the TV ads), and Giovanni not GEE-o- vanni.
Amy, I think it’s equally strange when the newsmongers on NPR, in pursuit of complete cultural correctness, lapse into perfect accents just to pronounce the name of a foreign country or place. I’m talking dental t’s and full velar j’s. It’s like they turn the Spanish switch on.
If we were always so assiduous about how we pronounce foreign place names, we would have never come up with toponyms of our own. (Milan, Rome, Naples… I’m sure we’re aware that the Italians don’t call them that!)
“Silly ignorant Americans” Wow. I guess all of the brainstorms in other countries speak flawless American-English….which would be the language of the United States.
Interesting. English also has a tradition of anglicizing foreign words and names or changing the spelling following English principles, but it is seemingly random:
We say Paris, not Paree
Rome, not Roma
Vienna, not Wein (using the Latin form rather than the German).
It’s Lima, Ohio, with a long i, not Leema.
We use to say Qatar, accenting the second syllable, not Cutter. The funniest thing was hearing the ambassador of Qatar anglicizing, followed by the CNN reporter saying Cutter.
In English, as well, we say the r in memior, not memwah.
On the other hand, we go to Lyons, not Lions.
In this case, it doesn’t seem to be a case of anglicizing, but an ignorance of Italian pronunciation.
the correct pronunciation is: L’Aquila, stessing the first A. By the way it is one of the rarest town in Italy whose name has strangely the determinative article before it (L’ = LA = The).
The anglicisation of place names can bring its difficulties. I am reminded of an occasion when I was in a queue behind two elderly English ladies in a Paris station who wished to buy tickets to Reims. They spoke reasonable French but pronounced the city as ‘Reems’ and the young lady seemed completely baffled. They then wrote down Rheims – the English spelling – and the girl seemed none the wiser! The ‘h’ confused her(as it is not in the French spelling)as did the English pronunciation. Fearing I would miss my own train I offered to help and told the girl that they wanted tickets to Reims which has a completely different pronunciation in French! She was relieved as by that time she was getting quite annoyed as were the two English travellers.
Incidentally franzjosf is right in saying that the city of Lyon seems to be pronounced the French way in English but I should like to point out that it has no ‘s’ in French!
I think it’s very useful to find US town names pronounced differently than their European namesakes. How else are you going to tell which Toledo university you attended: Toleedo or Tolaydo? Which Versailles did you visit: Vair-sigh or Versales? And yes, is St. Rose from Lie-ma, Ohio, or Lee-ma, Peru? It does make a slight difference.
Changing the subject back to the original, it seems that Father Z has the inside track on an episcopal appointment that has been a long time in coming. I’d bet it’s an important one.
We’ll pronounce it “correctly” as soon as Spanish speakers stop calling “New York” “Nueva York”.
Seriously. The media aren’t speaking Italian, therefore the names become Anglicized. That’s the way it should be. Forcing words into their native language while speaking English is, well, gauche.
But your story reminds me of another. I was in Venice (Venezia?) at a bakery/cafe (caffe?) ordering a snack, speaking English. In the display case were rolls topped with ham, cheese, or both. I said, “I would like one with meat, please.” The waiter, looking confused, said, “We have none with meat.” Now, I was completely perplexed, because I was looking at one with ham. Then it dawned on me. In his translation “meat” meant “beef”, but to this American ham qualified as meat. There was a happy ending, but literal translation, from the perspective of a given language, doesn’t always work.
My analysis regarding the mispronunciation: it stems from the overexposure of our dear shepherd of Fargo, Bp. Aquila (Ah-QUILL-ah). Heh. Nahh. I have to admit that little faux-pas such as these that may show ignorance of a certain culture are much less offensive than the above mentioned pronunciation of foreign words that have well-established anglicized equivalents. Barthhelona. Firenze. May-hee-ko. Hee-oh jee Jan-eye-roo. The worst offense of recent memory? The \”Torino\” Olympic Games. :::Shudder:::
Of course, this sensitivity caught up to me. I ended up living in Caen, France, which, in French, sounds more like a yawn than the name of a major city. Worse still, any attempt to anglicize only results in confusion with the better known Cannes of the French Riviera (Or: Côte d\’Azur, for you francophiles.
A typical conversation during that time– Friend: So Scotty, where do you live in France? Me: Oh, about 2hrs NW of Paris and 20 minutes from \”Leez-you\” (Lisieux). F: Oh, what\’s the city called? Me: Caen. F: What? Me: Caen. F: How do you spell that? Me: C-A-E-N. F: Ohhhh,CANNES, like the film festival! (And then I slapped my forehead) : )
How do you pronounce ‘Caen’? I always say it like ‘Cannes’….
Julia-we have a ‘Kay-row’ in New York, too…it’s in the Catskills.
Yeah, it’s funny how Americans pronounce foreign names. I remember traveling in Italy in 1979-I saw road signs that said, “Firenze”. I wondered [out loud, I think], ‘Where the heck is Firenze?’ Then I found it on a National Geographic map I had when I got home….’it’s the Italian version of ‘Florence’, you idiot’! [I was the idiot…now I know better]
How about the differences in prounciation between Beaufort, SC and Beaufort, NC? I won’t tell you which is which…that is how the locals know if you are an outsider.
I think it would sound strange to hear the town referred to by an American broadcaster as “The Eagle, Italy.” (By the way, Brian Williams at NBC had it right [l’AKweela]the first day; some Brits on internet news were calling it AkWEELa …)I think the reason we’re called stupid Americans is because we refuse to learn any language but ours, and most of us can’t speak that one very well! What would it hurt to know a little Spanish, for example? We seem to expect the world to want to be just like us, no matter how ugly we behave.
LadyRides: Not meaning to be rude, because I make so many mistakes, but it is better to write, “I think the reason we’re…is THAT we refuse….” That way, the linking verb “is” actually links two substantives (THAT introduces a nominative clause, whereas BECAUSE introduces an adverbial clause).
Sometimes I think that we Americans can be overly sensitive to these kinds of criticisms, and many people, both Americans and others, don’t like American “exceptionalism” (in some things we don’t follow the practices of the rest of the developed world). For instance, most Canadians and Englishmen I know anglicize “pasta” with an “a” as in “at”, and no once says Dumb Canadians. (Ironically, we Americans pronounce it with the ah sound the Italians use.)
Now, I believe in American exceptionalism in many things, and I do not want the rest of the world to be like we are unless they want to. On the other hand, I don’t want us to try to be like the Europeans in all cultural things. I don’t find so-called cultural sophistication to be the highest calling.
For better or worse, English is the new lingua franca. But I wonder what the ‘world’ said when French was. Did they accuse the French of arrogance? Probably. But even the Russian Czar’s family often spoke French to each other, not Russian.
Irishgirl, Caen is pronounced exactly like quand (the French word for “when”). Thus, it’s like the English word “caw,” only nasalized. E.g.: http://forvo.com/word/quand/.
LadyRides, I didn’t mean to suggest that while speaking English we translate foreign names into English, but that we use established anglicized words when they exist. Thus it’s cool to say “I flew from Buenos Aires (Not “Fair Winds) to Vienna (not Wien) with a layover in Paris (Not Paree). Ya dig? : ) This, of course, is completely tangential from Father’s topic being that I’m sure there is no anglicized word for L’Aquila. (Sorry Father!)
As for the majority of the American citizenry only speaking English, I don’t doubt that that may be a reason we’re considered ugly, but I don’t find it a fair criticism. Economically speaking, we don’t NEED to learn a second language as much as anyone else in the world (Except, I don’t know, Australia?). As for not speaking the language (relatively) well in the United States, I don’t know if I agree; the practically defunct status of the subjunctive in the British Isles comes to mind. And don’t you mean behave uglily? Just kidding, I’d never say that! : )
It must be tough to be a news reader on TV with all those difficult names of tennis players and the pronounation of places that most of us have never heard of.
I heard a the name of the Sydney suburb of Parramatta (where I was born) pronounced on EWTN by an American. The pronounciation was so strange that I took a little while to work out what was being said.
Like Amy in the first comment above, I live in NM and am used to major mispronunciations of Spanish names. I usually turn off the TV news when the news readers, often with Spanish last names, don’t pronounce things correctly.
Most of the coverage of the earthquake in L’Aguila, I’ve seen online so I haven’t been subjected to the mangled pronunciation.
Comments are closed.
SHOPPING ONLINE? Please, come here first!
Your use of my Amazon affiliate link is a major part of my income. It helps to pay for insurance, groceries, everything. Please remember me when shopping online. Thanks in advance.
“This blog is like a fusion of the Baroque ‘salon’ with its well-tuned harpsichord around which polite society gathered for entertainment and edification and, on the other hand, a Wild West “saloon” with its out-of-tune piano and swinging doors, where everyone has a gun and something to say. Nevertheless, we try to point our discussions back to what it is to be Catholic in this increasingly difficult age, to love God, and how to get to heaven.” – Fr. Z
I'm finishing up a batch of Mass intentions right now. I'll have room in my register for more while I am in Rome. Also, I regularly say Mass for my regular benefactors and special Roman Sojourn Donors. HERE for the form I use.
Imrahil on Rome 24/10 – Day 38: fast: “1. Nd7+ Ka7 2. Qc7+ Ka8 3. Qb7++ The only alternative for black is the even briefer mate 1. ……”
A.S. Haley on Rome 24/10 – Day 38: fast: “Sacrificing White’s Knight (while threatening Black’s Queen) forces Black to move his Rook, and then it’s all over: 1. Nd7+…”
VocoVeritas on Rome 24/10 – Day 37: Wherein Fr. Z rants: “Fr. Z; the observations by Abbe Mouraux in the WM Review article where he suggests post-conciliar consecrations are invalid seems…”
Everyone, work to get this into your parish bulletins and diocesan papers.
The most evident mark of God’s anger and the most terrible castigation He can inflict upon the world are manifested when He permits His people to fall into the hands of clerics who are priests more in name than in deed, priests who practice the cruelty of ravening wolves rather than the charity and affection of devoted shepherds.
St. John Eudes
Federated Computer… your safe and private alternative to big biz corporations that hate us while taking our money and mining our data. Have an online presence large or small? Catholic DIOCESE? Cottage industry? See what Federated has to offer. Save money and gain peace of mind.
I am an affiliate. Click and join or at least explore! If you join, I’ll get credit.
“Until the Lord be pleased to settle, through the instrumentality of the princes of the Church and the lawful ministers of His justice, the trouble aroused by the pride of a few and the ignorance of some others, let us with the help of God endeavor with calm and humble patience to render love for hatred, to avoid disputes with the silly, to keep to the truth and not fight with the weapons of falsehood, and to beg of God at all times that in all our thoughts and desires, in all our words and actions, He may hold the first place who calls Himself the origin of all things.”
To donate monthly I prefer Zelle because it doesn't extract fees. Use
frz AT wdtprs DOT com
Nice people. Great chess stuff!
Donate using VENMO
GREAT BEER from Traditional Benedictine Monks in Italy
CLICK and say your daily offerings!
A Daily Prayer for Priests
NEW OPPORTUNITY – 10% off with code: FATHERZ10
Fr. Z’s VOICEMAIL
Nota bene: I do not answer these numbers or this Skype address. You won't get me "live". I check for messages regularly.
WDTPRS
020 8133 4535
651-447-6265
This REALLY helps! And it’s great coffee (and tea)
I use this when I travel both in these USA and abroad. Very useful. Fast enough for Zoom. I connect my DMR (ham radio) through it. If you use my link, they give me more data. A GREAT back up.
“He [Satan] will set up a counter-Church which will be the ape of the Church because, he the devil, is the ape of God. It will have all the notes and characteristics of the Church, but in reverse and emptied of its divine content. It will be a mystical body of the anti-Christ that will in all externals resemble the mystical body of Christ. In desperate need for God, whom he nevertheless refuses to adore, modern man in his loneliness and frustration will hunger more and more for membership in a community that will give him enlargement of purpose, but at the cost of losing himself in some vague collectivity.”
“Who is going to save our Church? Not our bishops, not our priests and religious. It is up to you, the people. You have the minds, the eyes, and the ears to save the Church. Your mission is to see that your priests act like priests, your bishops act like bishops.”
“The modern habit of doing ceremonial things unceremoniously is no proof of humility; rather it proves the offender's inability to forget himself in the rite, and his readiness to spoil for every one else the proper pleasure of ritual.”
- C.S. Lewis
This blog has to earn its keep!
PLEASE subscribe via PayPal if it is useful. Zelle and Wise are better, but PayPal is convenient.
A monthly subscription donation means I have steady income I can plan on. I put you my list of benefactors for whom I pray and for whom I often say Holy Mass.
In view of the rapidly changing challenges I now face, I would like to add more $10/month subscribers. Will you please help?
For a one time donation...
To donate monthly I prefer Zelle because it doesn't extract fees. Use
frz AT wdtprs DOT com
As for Latin…
"But if, in any layman who is indeed imbued with literature, ignorance of the Latin language, which we can truly call the 'catholic' language, indicates a certain sluggishness in his love toward the Church, how much more fitting it is that each and every cleric should be adequately practiced and skilled in that language!" - Pius XI
"Let us realize that this remark of Cicero (Brutus 37, 140) can be in a certain way referred to [young lay people]: 'It is not so much a matter of distinction to know Latin as it is disgraceful not to know it.'" - St. John Paul II
Grant unto thy Church, we beseech Thee, O merciful God, that She, being gathered together by the Holy Ghost, may be in no wise troubled by attack from her foes. O God, who by sin art offended and by penance pacified, mercifully regard the prayers of Thy people making supplication unto Thee,and turn away the scourges of Thine anger which we deserve for our sins. Almighty and Everlasting God, in whose Hand are the power and the government of every realm: look down upon and help the Christian people that the heathen nations who trust in the fierceness of their own might may be crushed by the power of thine Arm. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. R. Amen.
Living in New Mexico, I find this constant mispronunciation humorous. I cannot count how many times I\’ve heard words of Spanish origin mispronounced on the news. Silly ignorant Americans!
It is common for non-Italian speakers to think that the next to the last syllable in an Italian word is always accented.
Other common mistakes are mispronouncing “GI__” (as in Di Giorno or Giovanni) which is pronounced as a English J. And so Di Giorno is not pronounced Di Shorno (cf the errors in the TV ads), and Giovanni not GEE-o- vanni.
Amy, I think it’s equally strange when the newsmongers on NPR, in pursuit of complete cultural correctness, lapse into perfect accents just to pronounce the name of a foreign country or place. I’m talking dental t’s and full velar j’s. It’s like they turn the Spanish switch on.
If we were always so assiduous about how we pronounce foreign place names, we would have never come up with toponyms of our own. (Milan, Rome, Naples… I’m sure we’re aware that the Italians don’t call them that!)
“Silly ignorant Americans” Wow. I guess all of the brainstorms in other countries speak flawless American-English….which would be the language of the United States.
Semper Fi!
Interesting. English also has a tradition of anglicizing foreign words and names or changing the spelling following English principles, but it is seemingly random:
We say Paris, not Paree
Rome, not Roma
Vienna, not Wein (using the Latin form rather than the German).
It’s Lima, Ohio, with a long i, not Leema.
We use to say Qatar, accenting the second syllable, not Cutter. The funniest thing was hearing the ambassador of Qatar anglicizing, followed by the CNN reporter saying Cutter.
In English, as well, we say the r in memior, not memwah.
On the other hand, we go to Lyons, not Lions.
In this case, it doesn’t seem to be a case of anglicizing, but an ignorance of Italian pronunciation.
Here in Virginia, nobody has ever heard of Buena Vista; they only live in BEW-na Vista. :)
I am still trying to get past sessiuncula ;)
Salve amici
My parents came from the Abruzzo region.
It drives me nuts to hear these misprouncitations.
The name Ferrara both a city (in northern Italy)
and a family name is contantly misprounced.
They will say (Fer rare ra) instead of (Fer ra ra).
Nothing new about getting things wrong and mispronunciations, even for Fox. Remember the Santa hat report early in the Pope’s reign?
Maybe they should just change the town’s name to “The Eagle” and be done with it.
So, uh, how DO we pronounce it?
My favourite is the World War I pronunciation of Ypres: Wipers
the correct pronunciation is: L’Aquila, stessing the first A. By the way it is one of the rarest town in Italy whose name has strangely the determinative article before it (L’ = LA = The).
The anglicisation of place names can bring its difficulties. I am reminded of an occasion when I was in a queue behind two elderly English ladies in a Paris station who wished to buy tickets to Reims. They spoke reasonable French but pronounced the city as ‘Reems’ and the young lady seemed completely baffled. They then wrote down Rheims – the English spelling – and the girl seemed none the wiser! The ‘h’ confused her(as it is not in the French spelling)as did the English pronunciation. Fearing I would miss my own train I offered to help and told the girl that they wanted tickets to Reims which has a completely different pronunciation in French! She was relieved as by that time she was getting quite annoyed as were the two English travellers.
Incidentally franzjosf is right in saying that the city of Lyon seems to be pronounced the French way in English but I should like to point out that it has no ‘s’ in French!
I think it’s very useful to find US town names pronounced differently than their European namesakes. How else are you going to tell which Toledo university you attended: Toleedo or Tolaydo? Which Versailles did you visit: Vair-sigh or Versales? And yes, is St. Rose from Lie-ma, Ohio, or Lee-ma, Peru? It does make a slight difference.
Changing the subject back to the original, it seems that Father Z has the inside track on an episcopal appointment that has been a long time in coming. I’d bet it’s an important one.
So it is pronounced la-AH-kwil-ah?
LAH-kwee-lah
We’ll pronounce it “correctly” as soon as Spanish speakers stop calling “New York” “Nueva York”.
Seriously. The media aren’t speaking Italian, therefore the names become Anglicized. That’s the way it should be. Forcing words into their native language while speaking English is, well, gauche.
Pelerin: Touche on the ‘s’
But your story reminds me of another. I was in Venice (Venezia?) at a bakery/cafe (caffe?) ordering a snack, speaking English. In the display case were rolls topped with ham, cheese, or both. I said, “I would like one with meat, please.” The waiter, looking confused, said, “We have none with meat.” Now, I was completely perplexed, because I was looking at one with ham. Then it dawned on me. In his translation “meat” meant “beef”, but to this American ham qualified as meat. There was a happy ending, but literal translation, from the perspective of a given language, doesn’t always work.
to-may-to or to-mah-to… depends on where you live!
My analysis regarding the mispronunciation: it stems from the overexposure of our dear shepherd of Fargo, Bp. Aquila (Ah-QUILL-ah). Heh. Nahh. I have to admit that little faux-pas such as these that may show ignorance of a certain culture are much less offensive than the above mentioned pronunciation of foreign words that have well-established anglicized equivalents. Barthhelona. Firenze. May-hee-ko. Hee-oh jee Jan-eye-roo. The worst offense of recent memory? The \”Torino\” Olympic Games. :::Shudder:::
Of course, this sensitivity caught up to me. I ended up living in Caen, France, which, in French, sounds more like a yawn than the name of a major city. Worse still, any attempt to anglicize only results in confusion with the better known Cannes of the French Riviera (Or: Côte d\’Azur, for you francophiles.
A typical conversation during that time– Friend: So Scotty, where do you live in France? Me: Oh, about 2hrs NW of Paris and 20 minutes from \”Leez-you\” (Lisieux). F: Oh, what\’s the city called? Me: Caen. F: What? Me: Caen. F: How do you spell that? Me: C-A-E-N. F: Ohhhh,CANNES, like the film festival! (And then I slapped my forehead) : )
At the Southern tip of Illinois, where the Ohio and Mississippi rivers meet, is Cairo, Illinois, pronounced “KAY-row”.
How do you pronounce ‘Caen’? I always say it like ‘Cannes’….
Julia-we have a ‘Kay-row’ in New York, too…it’s in the Catskills.
Yeah, it’s funny how Americans pronounce foreign names. I remember traveling in Italy in 1979-I saw road signs that said, “Firenze”. I wondered [out loud, I think], ‘Where the heck is Firenze?’ Then I found it on a National Geographic map I had when I got home….’it’s the Italian version of ‘Florence’, you idiot’! [I was the idiot…now I know better]
How about the differences in prounciation between Beaufort, SC and Beaufort, NC? I won’t tell you which is which…that is how the locals know if you are an outsider.
I think it would sound strange to hear the town referred to by an American broadcaster as “The Eagle, Italy.” (By the way, Brian Williams at NBC had it right [l’AKweela]the first day; some Brits on internet news were calling it AkWEELa …)I think the reason we’re called stupid Americans is because we refuse to learn any language but ours, and most of us can’t speak that one very well! What would it hurt to know a little Spanish, for example? We seem to expect the world to want to be just like us, no matter how ugly we behave.
LadyRides: Not meaning to be rude, because I make so many mistakes, but it is better to write, “I think the reason we’re…is THAT we refuse….” That way, the linking verb “is” actually links two substantives (THAT introduces a nominative clause, whereas BECAUSE introduces an adverbial clause).
Sometimes I think that we Americans can be overly sensitive to these kinds of criticisms, and many people, both Americans and others, don’t like American “exceptionalism” (in some things we don’t follow the practices of the rest of the developed world). For instance, most Canadians and Englishmen I know anglicize “pasta” with an “a” as in “at”, and no once says Dumb Canadians. (Ironically, we Americans pronounce it with the ah sound the Italians use.)
Now, I believe in American exceptionalism in many things, and I do not want the rest of the world to be like we are unless they want to. On the other hand, I don’t want us to try to be like the Europeans in all cultural things. I don’t find so-called cultural sophistication to be the highest calling.
For better or worse, English is the new lingua franca. But I wonder what the ‘world’ said when French was. Did they accuse the French of arrogance? Probably. But even the Russian Czar’s family often spoke French to each other, not Russian.
I don’t think the Italians care how we pronounce the name as long as we send money and even then they’ll complain that it’s not enough.
Irishgirl, Caen is pronounced exactly like quand (the French word for “when”). Thus, it’s like the English word “caw,” only nasalized. E.g.: http://forvo.com/word/quand/.
LadyRides, I didn’t mean to suggest that while speaking English we translate foreign names into English, but that we use established anglicized words when they exist. Thus it’s cool to say “I flew from Buenos Aires (Not “Fair Winds) to Vienna (not Wien) with a layover in Paris (Not Paree). Ya dig? : ) This, of course, is completely tangential from Father’s topic being that I’m sure there is no anglicized word for L’Aquila. (Sorry Father!)
As for the majority of the American citizenry only speaking English, I don’t doubt that that may be a reason we’re considered ugly, but I don’t find it a fair criticism. Economically speaking, we don’t NEED to learn a second language as much as anyone else in the world (Except, I don’t know, Australia?). As for not speaking the language (relatively) well in the United States, I don’t know if I agree; the practically defunct status of the subjunctive in the British Isles comes to mind. And don’t you mean behave uglily? Just kidding, I’d never say that! : )
It must be tough to be a news reader on TV with all those difficult names of tennis players and the pronounation of places that most of us have never heard of.
I heard a the name of the Sydney suburb of Parramatta (where I was born) pronounced on EWTN by an American. The pronounciation was so strange that I took a little while to work out what was being said.
Like Amy in the first comment above, I live in NM and am used to major mispronunciations of Spanish names. I usually turn off the TV news when the news readers, often with Spanish last names, don’t pronounce things correctly.
Most of the coverage of the earthquake in L’Aguila, I’ve seen online so I haven’t been subjected to the mangled pronunciation.