WDTPRS 3rd Sunday of Easter – “bright like kindled candles, honey sweet”

This Sunday’s Collect, for the 3rd Sunday of Easter, it seems to me, reflects a conscious attempt on the part of Holy Church to remind us of the Easter Vigil.  The prayer has antecedents in both the Veronese and Gelasian sacramentaries, though it is not in pre-Conciliar editions of the Missale Romanum.

Semper exsultet populus tuus, Deus, renovata animae iuventute, ut, qui nunc laetatur in adoptionis se gloriam restitutum, resurrectionis diem spe certae gratulationis exspectet.

Vocabulary similar to our Collect is found in the works of St. Ambrose (+397), such as his Exposition of Psalm 118 and his De mysteriis, a post-Easter explanation of the sacred, liturgical mysteries to the newly baptized.  For example, “… adulescens vel certe renovatus aquilae iuventute per baptismatis sacramenta…” (ex. Ps. cxviii, 18, 26).

Adoptio is, of course, “adoption” in the sense of “to take as one’s child.”  We find the phrase “adoptionem filiorum Dei … adoption of the sons of God” in the Latin Vulgate (cf. Romans 8:23, Gal 4:5, Eph 1:5).

The words exsultet and adoptio bring our mind’s ear and eye to the Vigil of Easter, the deacon’s great moment to shine as he sings the Praeconium Paschale or Exsultet before the Paschal candle as the people hold their candles.  The Vigil is when many new Christians are by baptism made the Father’s sons and daughters through a spiritual adoption.

The Exsultet was composed perhaps as early as the fifth century. Parts may go back to St. Ambrose.  In this great proclamation there are many images of light and darkness.  One image concerns the fiery light of candles: beeswax nourishes the divided and yet undiminished flame.  Pope Benedict in his sermon for this year’s Easter Vigil remarked that

“the cooperation of the living community of believers in the Church in some way resembles the activity of bees. It builds up the community of light. So the candle serves as a summons to us to become involved in the community of the Church, whose raison d’être is to let the light of Christ shine upon the world.”

Another meaning of adoptio in classical Latin is the “admission of a bee into a new hive.”

What a marvelous way to think of sincere and observant Catholic Christians!  May all our works and words reflect the cooperation of God’s grace and love of neighbour.  May we be bright like kindled candles, honey sweet.

Some of you may be thinking, “But Father! But Father! This is over the top.  You’ve gone too far this time in making those connections.”

Have I?  Of course I get little… “creative” in making these links.  My goal is to help you listen to, think through, connect with these Collects during Mass.

Our prayers flow down to us from an ocean of ancient culture, pagan and Christian. Our vocabulary retains overtones of the Roman military, of agriculture, philosophy and religion. In previous centuries, people not yet gifted with glowing screens and text messaging more easily heard connections between fleeting phrases. They needed as a hook only a few words of a psalm, or even a single unusual word.  In the Gospels, Our Lord constantly alludes to psalms and the prophets. His (often hostile) listeners caught these allusions immediately.  People of seemingly simpler oral/aural cultures are better at this than we O so technologically sophisticated denizens of the West.  Our memories and attention spans are shrinking with each apparent advance.

But I digress.

SLAVISHLY LITERAL RENDERING:
O God, let your people rejoice always, the youth of spirit having been renewed, so that they (the people) who rejoice now that they have been restored in the glory of spiritual adoption, may in the hope of true thanksgiving await the day of the resurrection.

OBSOLETE ICEL (1973):
God our Father, may we look forward with hope to our resurrection, for you have made us your sons and daughters, and restored the joy of our youth.

CURRENT ICEL (2011):
May your people exult for ever, O God, in renewed youthfulness of spirit, so that, rejoicing now in the restored glory of our adoption, we may look forward in confident hope to the rejoicing of the day of resurrection.

Finally, I invite you to pray in a special way for Pope Benedict your bishop and your parish priest.

Implore the Holy Spirit to strengthen them in their heavy mandates and give them at our altars a “renewed youthfulness of spirit”.

About Fr. John Zuhlsdorf

Fr. Z is the guy who runs this blog. o{]:¬)
This entry was posted in WDTPRS and tagged , , , , . Bookmark the permalink.

3 Comments

  1. dawneden says:

    This is really lovely, Father. Thank you. Praying as you suggest.

  2. I think this is the best translation of the ICEL so far that is closest to the original Latin, yet the grammar and language is in modern English. I`ll be honest, the word “exult“ sounds much more powerful than the original word `rejoicing`.

  3. tealady24 says:

    May we be bright like kindled candles, honey sweet. I love that!

    It’s so true that our prayers do flow down to us from an ocean of ancient culture; that is what makes us first and foremost among all the rest. We are like the stellar rose in full bloom; unrivalled in time and place. There are offshoots to this majestic bloom, little buds which exude much of the same aroma, yet never equal the elixir in the one true rose.

    To this do we need to be a light to others.

Comments are closed.