From the always engaging Laudator:
John Ruskin, letter to Susan Beever (December 17, 1873):
What translation of Aristophanes is that? I must get it. I’ve lost I can’t tell you how much knowledge and power through false pride in refusing to read translations, though I couldn’t read the original without more trouble and time than I could spare; nevertheless, you must not think this English gives you a true idea of the original. The English is much more "English" in its temper than its words. Aristophanes is far more dry, severe, and concentrated; his words are fewer, and have fuller flavor; this English is to him what currant jelly is to currants. But it’s immensely useful to me.