In this Pauline Year, we should pay attention to the prayers for this great Apostle’s feast.
Here is an excerpt from an article I wrote for The Wanderer.
in honor of the Apostle to the Gentiles let us make a rapid comparison of the Collects, or “Opening Prayers”, for this great feast. We’ll look first at the 1962 Missale Romanum and then the 2002 edition. The Collect is nearly the same in both.
COLLECT (1962MR):
Deus, qui universum mundum
beati Pauli Apostoli praedicatione docuisti:
da nobis, quaesumus;
ut, qui eius hodie Conversionem colimus,
per eius exempla gradiamur.
This prayer is ancient. It is found already in the 8th century Liber sacramentorum Engolismensis (Angoulême) and the 9th century Augustodunensis (Autun) as well as the Liber sacramentorum Romanae ecclesiae ordine excarpsus, but with the variation in the Engolismensis “multitidinem gentium” in place of “universum mundum”.
Our precious copies of the increasingly costly Lewis & Short Latin Dictionary inform us that the deponent verb gradior is “to take steps, to step, walk, go;” and in ecclesiastical Latin “of the conduct of life, to walk, live, conduct one’s self”. The French source for liturgical Latin I call Blaise/Dumas indicates that gradior is “to behave oneself”. An exemplum is, “a sample for imitation, instruction, proof, a pattern, model, original, example….” For the Fathers, so steeped in Greek and Roman rhetoric and philosophy, exemplum could mean many things. Mainly, an exemplum brings auctoritas to your argument, “authority”, which means among other things the moral persuasive force of an argument. When we hear this prayer with ancient and Patristic ears, exemplum is not merely an “example” to imitate. It brings deeper moral force. The historic event of Paul’s conversion is a reason for hope. It is an incitement to lead the kind of life which will lead ultimately to being raised up after the perfect exemplum, the Risen Christ. The core of this exemplum is St. Paul’s response to the call of the Lord to turn his life around, his conversio or in Greek metánoia.
I especially like the word gradior in this prayer. It invokes the image of St. Paul trudging the byways. Thus are we called, also.
LITERAL VERSION:
O God, who instructed the whole world
by the preaching of the Blessed Apostle Paul:
grant us, we beseech You,
that, we who are today honoring his Conversion,
may walk according to his examples.
Many (many many) of the prayers of the pre-Conciliar form of the Missale Romanum, were cut up and changed for the Novus Ordo, if they made the cut at all. Today’s prayer is a case in point.
COLLECT (2002MR):
Deus, qui universum mundum
beati Pauli Apostoli praedicatione docuisti,
da nobis, quaesumus,
ut, cuius conversionem hodie celebramus,
per eius ad te exempla gradientes,
tuae simus mundo testes veritatis.
LITERAL VERSION:
O God, who instructed the whole world
by the preaching of the Blessed Apostle Paul:
grant us, we beseech You,
that we, walking in life toward You according to the examples of him,
whose conversion we are celebrating today,
may be witnesses of Your truth in the world.
I am not convinced the ancient prayer needed these changes.















Two "firsts": I will probably revisit the Potato Leek Soup of the other day. I think I will put together some ravioli in butter and sage leaves, with grated parmiggiano. I am keeping an embarrassingly scraggly sage plant alive from the summer. Might as well use some. I have all sorts of herb plants in here with me this winter. Hey… on my budget its cheaper than buying the fresh stuff in the store considering how I use fresh herbs to cook!



























