Snowy Sabine Scene

I was pretty much snowed in at the Sabine Farm today. 

But yesterday the FedEx guy could still get in easily.

He brought Edmund Campion by Evelyn Waugh and The Priests a CD of music sung by, well, priests.  These are from AB.  Thanks!  Also, I received God’s Secret Agents by Alice Hogge, but I am not sure who sent it.  Whoever you are, I am grateful.

Mr. Postman brought a DVD of a Missa Cantata, a recording from the Canons Regular of St. John Cantius in Chicago.  I look forward to examining it.  Thanks to Fr. Scott Haynes, SJC.

Meanwhile at the feeder… here is the Nuthatch, just hangin’ around.  I lately received as a gift some of these suet blocks and have started putting them out in very cold weather.

After all that eating, a nap is necessary.

Why move far from the food on a cold day?

Taking my own cue from Mr. Nuthatch, I made a big bowl of soup with Chinese noodles, loading it up with ginger and bean sprouts, green onion and cilantro.

Meanwhile, this was a moment that the birds do not enjoy in the least.

I had reported the other day on the activity of the Pine Siskin Eating Team.

It is time for the American Goldfinch Eating team.  They are clearly in winter plumage.

The Chickadees are without ceasing flitting from the branches of a nearby pine tree.

They normally drop in, grab a seed and head off.

Posted in My View |
Comments Off on Snowy Sabine Scene

PODCAzT 77: An Advent hymn dissected “Vox clara”, with digressions

 

I decided during Advent to drill into the hymns in the Liturgia Horarum

We continue our drilling with the hymn for the Office of Lauds or "Morning Prayer" in the post-Conciliar Liturgia Horarum called Vox clara ecce intonat, with its unhappier variation from the 1632 reform which is used in the Breviarium Romanum, En clara vox.

I dissect this hymn, sing it in the Gregorian chant tone, and we hear different translations and many other musical versions.

Once again I ramble a great deal while digging into the meaning of the hymn.

Sing along with the hymns! Buy a Liber Hymnarius

Along the way you might hear these versions of Vox clara:

We are available on iTunes:

 

Vox clara ecce intonat,
obscura quaeque increpat:
procul fugentur somnia;
ab aethere Christus promicat.

Hark! A clear voice is thundering,
and it loudly rebukes whatever is shady:
dreams are being put far to flight;
Christ is gleaming/springing forth from heaven.

Mens iam resurgat torpida
quae sorde exstat saucia;
sidus refulget iam novum,
ut tollat omne noxium.

Now the benumbed mind rises again
which stands over wounded baseness,
now heaven shines forth something new,
that it may do away with every injurious thing.

E sursum Agnus mittitur
laxare gratis debitum;
omnes pro indulgentia
vocem demus cum lacrimis,

The Lamb is sent from on high
freely to unloose what was owed;
let us all raise our voice with tears
for this remission,

Secundo ut cum fulserit
mundumque horror cinxerit,
non pro reatu puniat,
sed nos pius tunc protegat.

So that at the Second Coming when He will shine and dread will gird the world,
He will punish us not for sin,
but, merciful, will then protect us.

Summo Parenti gloria
Natoque sit victoria,
et Flamini laus debita
per saeculorum saecula. Amen.

To the Father Most High let there be glory,
Let there be victory for the Son,
due praise let there be to the Spirit,
world without end. Amen.

https://zuhlsdorf.computer/podcazt/08_12_16.mp3

Posted in ADVENT, PODCAzT, WDTPRS |
13 Comments

WDTPRS – 4th Sunday of Advent (2002MR)

Today’s Collect is the Post-communion of the Feast of the Annunciation (25 March) in the 1962MR. Most of you who recite the Angelus know this prayer. 

This time we also get the WDTPRS version since we want to know what the prayer really says. This is also the prayer said traditionally after the Alma Redemptoris Mater, sung following Compline during Advent.

COLLECT LATIN TEXT (2002MR):

Gratiam tuam, quaesumus Domine,
mentibus nostris infunde,
ut qui, Angelo nuntiante,
Christi Filii tui incarnationem cognovimus,
per passionem eius et crucem
ad resurrectionis gloriam perducamur.

The last part, per passionem eius et crucem ad resurrectionis gloriam perducamur has a wonderful flow to it with its alliteration and snappy cadence, followed as it is by the rhythmically gear changing conclusion, Per Dominum nostrum Iesum Christum…. Collects are often little masterpieces. They deserve great care in rendering them into a liturgically smooth, yet accurate version. In WDTPRS we are purposely being rather “slavish” in translating so you can see the raw text. Imagine how hard it is to work up good liturgical versions.

We never have to brush dust from our frequently exploited Lewis & Short Latin Dictionary. Therein we find that cognosco is, generally, “to become thoroughly acquainted with (by the senses or mentally), to learn by inquiring…”, but in the perfect tenses (cognovimus) it is “to know” in all periods of Latin. The verb infundo basically is “to pour in, upon, or into” but in the construction (which we see today – infundere alicui aliquid) “to pour out for, to administer to, present to, lay before”. Simply, it can mean, “communicate, impart”. The verb perduco “to lead or bring through”, is “guide a person or thing to a certain goal, to a certain period”. Interestingly, both infundo and perduco can have the overtone of to anoint, or smear with something.

ICEL (1973 translation of the 1970MR):
Lord,
fill our hearts with your love,
and as you revealed to us by an angel
the coming of your Son as man,
so lead us through his suffering and death
to the glory of his resurrection
for he lives and reigns…

A TRADITIONAL VERSION:
Pour forth, we beseech Thee, O Lord, Thy grace into our hearts, that we, to whom the incarnation of Christ, Thy Son, was made known by the message of an angel, may by His Passion and Cross be brought to the glory of His resurrection, (through the same Christ our Lord).

Some people think that “Thee” and “Thou” are formal. Au contraire! These are familiar forms of pronouns for the second person singular used by a superior to an underling or between equals or friends. The “you” form (derived from “ye”) is the more formal! In traditional prayers (Our Father, who art in heaven, hallowed by Thy name…) we address God with a familiar, intimate form not so common today unless you are Amish or Quaker. You will raise an eyebrow or two at the bowling alley if you shift to “thou”: “Since it’s the tenth frame and thou hadst a strike, thrice canst thou bowl. Take up thy ball and bowl, already, ‘cause I gotta go home.” Well… that last phrase shows some ICEL influence, but I think you get my drift. In the Sacramentary (which should have been called the Roman Missal) now in use ICEL improperly provided “Alternative Prayers” having nothing to do with Latin edition which has no alternative opening prayers. If we must have alternative prayers, how about one version having a modern (but accurate) sound and an alternate with “Thee”s and “Thou”s? Here is my defense for this. Providing a more archaic, stylized prayer would cut across differences between, say, the English of Africa, Australia, and Asia. They say Americans and British are two peoples separated by a common language. But not when we read Shakespeare or we say the traditional Our Father! I can back this up from a Vatican document, too. The CDWDS document for the norms of translation, Liturgiam authenticam, says that the language of liturgy should be distinct from daily speech:

27. Even if expressions should be avoided which hinder comprehension because of their excessively unusual or awkward nature, the liturgical texts should be considered as the voice of the Church at prayer, rather than of only particular congregations or individuals; thus, they should be free of an overly servile adherence to prevailing modes of expression. If indeed, in the liturgical texts, words or expressions are sometimes employed which differ somewhat from usual and everyday speech, it is often enough by virtue of this very fact that the texts become truly memorable and capable of expressing heavenly realities. Indeed, it will be seen that the observance of the principles set forth in this Instruction will contribute to the gradual development, in each vernacular, of a sacred style that will come to be recognized as proper to liturgical language. Thus it may happen that a certain manner of speech which has come to be considered somewhat obsolete in daily usage may continue to be maintained in the liturgical context.

LITERAL TRANSLATION:
We beg You, O Lord,
pour Your grace into our minds and hearts,
so that we who came to know the incarnation of Christ Your Son
in the moment the Angel was heralding the news,
may be guided through His Passion and Cross
to the glory of the resurrection.

Carefully note that Angelo nuntiante is an ablative absolute, hard to render in English without using a paraphrase. The participle nuntiante is in the present tense, or better, in a tense “contemporary” with the time of the verb cognovimus having a past tense. Thus, in the very moment the Angel was heralding the good news, we (collectively in the shepherds) knew about how God the Son Eternal took our whole human nature perfectly into an indestructible bond with His divinity. Good Advent shepherds, they rushed to the Coming of the Lord, to see the Word made flesh lying in the wooden manger. “Seeing is believing”, they say, but believing makes us want to see! “Crede ut intellegas! Believe that you may understand!” is a common theme for St. Augustine (e.g., s. 43,4.7; 118,1; Io. eu. tr. 29,6). Today many people automatically oppose faith against reason, authority versus intellect, as if they were mutually exclusive. In fact, faith and authority are indispensible for a deeper rational, intellectual apprehension of anything. In all the deeper questions of human existence, we need the illumination from grace, we must believe and receive. Faith is the foundation of our hope which leads to love and communion with God, as Augustine might say (trin. 8,6). The Angel heralded with authority. The shepherds believed. They rushed to Bethlehem. They saw the Infant. They understood the message. Then they worshipped the Word made flesh Who opened for them a new life.

How often do we hear about something or learn a new thing and then rush to know more, to have personal experience, to see? This is a paradigm for our life of faith. There is an interlocking cycle of hearing a proclamation (such as the Gospel at Mass, a homily, or a teaching of the Church) or observing the living testimony of a holy person’s life, and by this experience coming to know and then love the content of that proclamation or living testimony. The content is the Man God Jesus Christ. By knowing Him we come all the better to love Him and in loving Him we desire better to know Him. An act of faith, acceptance of the authority of the content of what we receive, opens unto previously unknown territory, a vast depth otherwise closed to us. For the non-believer, on the other hand, a miracle is simply something inexplicable having nothing of the supernatural. For a non-believer being nice or hard working can never ascend to true virtue or holiness. For him, the content of the Faith itself (both Jesus as well as what we learn and assent to) appears to be pleasant or interesting, but in the end remains naïve or foolish.

As we rush into Advent’s final days, that first candle we lit on our wreaths is now quite depleted. From 17 December to Christmas Eve solemn days envelop us and the haunting “O Antiphons” of vespers one after another cloak us in our longing: “O come! O come!.. to teach us… redeem us… deliver us… ransom us… free us… enlighten us… save us… save us….” We are deeply wrapped within our penitential holyday cheer because our celebration of the Lord in His First Coming is near to hand, but we do not forget that His Second Coming will bring our final judgment.

SUPER OBLATA – (2002MR):
Altari tuo, Domine, superposita munera
Spiritus ille sanctificet,
qui beatae Mariae viscera sua virtute replevit.

For the last three weeks our Super oblata (“prayer over the gifts”) was identical to the Secret of the pre-Conciliar Missale Romanum, but not this prayer: the Novus Ordo version streamlines it by snipping out some lofty sounding words. It is an ancient prayer, however, found in various sacramentaries of yore, including the Bergomense.

Our prayer presents no real grammatical mysteries and the vocabulary is straightforward. Your trusty The Lewis & Short Latin Dictionary says that viscera means “the inner parts of the animal body, the internal organs, the inwards, viscera (the nobler parts, the heart, lungs, liver, as well as the ignobler, the stomach, entrails).” It also means even in classical usage “the fruit of the womb, offspring, child.” I stick with “womb” rather than “innards.” Repleo is “to fill again, refill; to fill up, replenish, complete” and thus also, “to fill up, make full, to fill.” For replevit, in this prayer, we should say “filled up” or “made full” the viscera, womb of Mary. If possible, however, try to hold in your minds also the dimension of “made complete.” We are not only referring to Mary’s miraculous conception by the power of the Holy Spirit of the “Word made flesh”, but also the very last days of her carrying the Lord and bringing Him to light. Ille is a third person demonstrative giving emphasis to what it points at, in this case Spiritus. Ille can be tricky to convey in English and it can be rendered in different ways. We should avoid making the Holy Spirit sound impersonal, as “that Spirit” might do, even though ille is stronger than “the Spirit”.

LITERAL TRANSLATION:
O Lord, may the Spirit Himself,
who by His power made full the womb of blessed Mary,
sanctify the gifts placed upon Your altar.

ICEL (1973 translation of the 1970MR):
Lord,
may the power of the Spirit,
which sanctified Mary the mother of your Son,
make holy the gifts we place upon this altar.

ICEL sterilizes the Latin prayer. The Latin is earthier, more “real” in a sense. ICEL has “sanctified Mary” rather than Latin “filled the womb” of “blessed Mary.” Furthermore, I think we (and God) know already that Mary is the Mother of God’s Son.

This Sunday we hear our prayer “over the gifts” just a few short days before Christmas. Christ came into the light of the world “in the fullness of time” (Gal 4:4) and fulfills the many prophecies foretelling His Coming. Mary, in a sacramental/liturgical view of the season, is great with child, truly repleta…filled up… made complete. In our Sunday Mass, the priest has by now placed our gifts of bread and wine on the altar. Before he says today’s prayer, the rubrics indicate (in Latin) that the priest should turn around away from the altar, face the congregation, and say (in Latin), “Pray brethren that my sacrifice and yours may be made acceptable in the sight of God, the Almighty Father.” The way the priest offers the Sacrifice and how lay people offer their sacrifices are different. However, all are called to active participation.

True “active participation” is first and foremost interiorly active participation, not the shallower understanding of the phrase as only exterior or physically active participation (i.e., carrying things, singing, clapping, etc.). Interior active participation leads to outward, physical expression, but our first understanding of active participation is interiorly active receptivity. There is nothing “passive” about it! During any liturgy a person might sing, walk about or carry stuff, but those actions are meaningless without interior activity. You can do all sorts of things with your mind a thousand miles away. Have you ever caught yourself humming or singing (maybe even in church) and suddenly realized all the while you were thinking about groceries or feeding the dog? To the onlooker you got all the words and notes right, but interiorly you weren’t there at all.

Human beings are distinguished from brute beasts by higher intellect and a free will. We make a distinction between “human actions” and simple “acts of humans”. “Acts of humans”, such as digestion, breathing, and some other automatic or habitual things, we do without much thought or will. Critters act mostly by instinct, habit or brain stem impulse. “Human actions”, by knowledge and choice, distinguish us from critters. The more we engage our intellect and will in doing something, the more that action is characterized as a human act rather than just the neutral act of a human, hardly distinguished from what critters do.

At Holy Mass we must participate actively as humans can, knowing, willing and loving. We do this by engaging the mind and will to be receptive, actively, especially through listening. It is more challenging to listen with active receptivity to the Gospel or good sacred music or the prayers, with intense attention, than it is to follow along in the missalette or pronounce them aloud. After Mass ask people what the Gospel or prayers were about. How many remember? It would help if the texts you had to listen to and pronounce were beautiful and accurate. Still, responses should be made with confidence and desire. The “silent spectator” at Mass brought about the liberal abuse of the concept of active participation and led to maligning participants of the older “Tridentine” Mass as being “passive”, regardless of their intensity of interior participation.

We are called to both interior and exterior active participation. The congregation has specific responses to make, and they should be made with intense focus rather than unengaged mumbling. You need not shout, but simply staring at the priest like a deer in the headlights or letting your mind and eyes wander away is not acceptable. Practice giving full attention and really participating.

Here is a thought for your participation at Mass. During most of the Mass you are called upon to participate actively by receptivity: you receive the Gospel rather than reading it aloud; you receive forgiveness for venial sins in the penitential rite; you receive (not take) Holy Communion. When today’s prayer “over the gifts” or Super oblata is spoken by the priest, you participate actively by giving, by uniting your own sacrifices to those of the priest at the altar who is alter Christus. The priest (Christ the Head) invites and you (Christ the Body) respond. Pour forth your sacrifices. Put them on the paten and into the chalice, so that you, like our model Mary, can be “refilled, made complete” by what they are transformed into, the Body and Blood of the living and true God, the Christ Child who is Coming.

POST COMMUNION (2002 Missale Romanum):
Sumpto pignore redemptionis aeternae,
quaesumus, omnipotens Deus,
ut quanto magis dies salutiferae festivitatis accedit,
tanto devotius proficiamus
ad Filii tui digne nativitatis mysterium celebrandum.

As you might have guessed, this rather chatty Post communionem is of more recent composition. It has ancient precedent in old collections such as the Gelasian Sacramentary, but it appears for the first time in the 1970 Missale Romanum and its subsequent editions. We have a nice paring of festivitatis and nativitatis. The quanto magis… tanto devotius is a standard construction which rings well. We have verbs of contrasting but related basic meanings: accedo and proficio. We even have an ad… nd construction. We lack the kitchen sink here, but that is about all. This prayer smacks of being very consciously worked over as a set piece. It is trying to be elegant.

What can the unparalleled The Lewis & Short Latin Dictionary tell us about the vocabulary of this prayer? Leading off is an ablative absolute construction including the noun pignus, “a pledge, gage, pawn, security, mortgage (of persons as well as things).” The root of this word is pac, as in the verb pango, panxi, panctum, and pegi or pepigi, pactum “to fasten, make fast, fix; to drive in, sink in” and thus “to fix, settle, determine, agree upon, agree, covenant, conclude, stipulate, contract” and also paciscor, pactus,”make a bargain, contract, or agreement with any one; to covenant, agree, stipulate, bargain, contract respecting any thing” whence comes the English word “pact”. Under pignus in the L&S we find reference to such things as “tokens” or “rings” given as a sign of a pledge or commitment. The adjective salutifer is from salus + fero (“salvation/heath + to bring”). Also, please take note of that quanto…tanto construction. This is the ablative. Thus, it means something like… “by however so much… by that same measure.” In this case we have comparative adverbs magis… devotius. Accedo is “to go or come to or near, to approach”. Proficio is, of course, “to go forward, advance, gain ground, make progress.”

ICEL (1973 translation of the 1970MR):
Lord,
in this sacrament
we receive the promise of salvation;
as Christmas draws near
make us grow in faith and love
to celebrate the coming of Christ our Savior.

LITERAL TRANSLATION:
Now that the pledge of eternal redemption has been consumed,
we beg, almighty God,
that by however so much more the day of the saving festivity is approaching,
by that same degree we may more devoutly make progress
toward celebrating worthily the mystery of the nativity of your Son.

Yes, I know this is awkward. But I am not trying to produce smooth translations for use in church. We could be tempted to smooth that quanto magis…tanto devotius into “the nearer the saving feast day approaches, the more devoutly we may make progress….” I want to resist the temptation to do that for the reason that there is a proportional relationship indicated in the Latin which gets lost in that simpler but smoother phrase. The priest prays that we make progress in an increasing degree each day as Christmas draws closer. If today we are making progress by a factor of 1, then tomorrow, which is closer to Christmas, we want to make progress by an additional factor of 2 on top of the 1, then an additional factor of 3 over the 1+2, and then 4 above the 1+2+3 and so on. Think of this acceleration in terms of compounding interest. Built into the language of the prayer is a powerful concept of acceleration. I am reminded of the Latin adage in finem citius, namely, that the closer you get to the end or goal, the fast things move.

Other prayers of Advent Masses gave us language and imagery of rushing, eager hurrying toward the Lord who Himself is coming to us. In today’s prayer the verbs show this acceleration in both directions: accedo (“approach”) and proficio (“make progress towards”). Imagine two trains heading toward each other, each moving at 30 km/hour. They are closing the gap between them fare faster than if one were standing still. In our Post communionem the Lord and His people are rushing faster and faster toward each other. Unlike the aforementioned trains, whose speed does not vary, we want to go faster and faster with every passing moment. We want nothing to slow us down, and going by a path that is not straight slows us down. Our devotio urges us on in the right direction. Today the priest begs God the Father to make us able to celebrate the anniversary of the birth of Christ ever more “worthily”, which means increasing in grace as we deepen our commitment to live as we ought.

For the sake of our salvation, made possible by the First Coming, we have a vested interest in growing each and every day in grace. We might even say we have a “compounded” interest. And Advent is about more than just the First Coming. It is also about the Second Coming of Christ as Judge. It is no less about how He comes in other ways, including in the person of your neighbor, in the Words of Scripture, and especially in every Holy Communion at Mass. This prayer is said directly after the Lord has come in Communion.

The First Coming, Christmas, and the Second Coming, are both fast approaching. Are you ready?

Posted in ADVENT, WDTPRS |
8 Comments

WDTPRS 4th Sunday of Advent 1962MR

What Does the Prayer Really Say?   4th Sunday of Advent – Roman Station: Basilica of the Twelve Holy Apostles

COLLECT (1962MR):
Excita, quaesumus, Domine,
potentiam tuam, et veni:
et magna nobis virtute succurre;
ut, per auxilium gratiae tuae,
quod nostra peccata praepediunt,
indulgentia tuae propitiationis acceleret.

This prayer was in the ancient Gelasian Sacramentary and other sacramentaries. It survived in edited form in the Novus Ordo on Thursday of the 1st week of Advent.

Praepedio means “to entangle the feet or other parts of the body; to shackle, bind, fetter”, and therefore “to hinder, obstruct, impede”.   Something is placed “before” (prae) the “foot” (pes), which makes you stumble.  We never stumble using the thick Lewis & Short Dictionary which shows that prae-pes means also “swift of flight, nimble, fleet, quick, rapid”.  To the Latin ear, just hearing prae-ped…sparks an interesting tension of opposing concepts. During Advent we are being constantly given images of movement, of rushing swiftly to a goal: venio (“come”), suc-curro from curro, (“run”), accelero….

A LITERAL VERSION:
Rouse up Your power,
O Lord, we beseech You, and come:
and hasten to aid us with your great might,
so that, through the help of Your grace,
what our sins are hindering the indulgence
of Your merciful favor may make swift.

Christ is rushing towards us.

Will we hasten him to us by clearing the path for His rushing feet, bringing peace and reward?  Will our sins hasten His more violent coming, with correction and then separation?  We must smooth His path, remove the obstacles.

When the Lord comes, He will come by the straightest path … whether we have straightened it out or not.

Our sins make His path crooked.

SECRET (1962MR):
Sacrificiis praesentibus,
quaesumus, Domine, placatus intende:
ut et devotioni nostrae proficiant, et saluti.

This is also found on the 2nd Sunday of Lent.

A TRANSLATION (The New Roman Missal – 1945):
Look with favor, we beseech Thee, O Lord
upon these offerings here before Thee,
that they may profit both for our devotion and for our salvation.

The point of this ancient prayer, from the Gelasian Sacramentary¸ is the connection between the Sacrifice and our salvation.  

POSTCOMMUNIO (1962MR):
Sumptis muneribus, quaesumus, Domine:
ut cum frequentatione mysterii,
crescat nostrae salutis effectus.

This is used also on the Second Sunday after Pentecost in the 1962MR and the 15th Sunday of Ordinary Time in the Novus Ordo.

Frequentatio means, “frequency, frequent use, a crowding together.” As a figure of speech, in rhetoric, it is “a condensed recapitulation of the arguments already stated separately, a recapitulation, summing up.”  This noun comes from the verb frequento, meaning “to visit or resort to frequently, to frequent; to do or make use of frequently, to repeat” and “to celebrate or keep in great numbers, esp. a festival.”  Or, in somewhat post-Augustan usage, of a single person, “to celebrate, observe, keep”.  In English we say “frequent” a place when we go there often.  In this liturgical context it means “to attend or participate in often” and it has the over tone of being crowded together with others.  Since Advent, now swiftly drawing to an end, also focuses us on the Second Coming, consider the figure of speech angle of frequentatio.  Christ Himself is our frequentatio, our summing up of all things at the end of time as described in 1 Cor 15:28.
 
A TRANSLATION (St. Andrew Missal – 1959)
Having received Your sacred gifts, we implore You, Lord,
that by our assiduous assistance at these holy mysteries,
they may the more surely avail to our salvation.

ICEL (1973 translation of the 1970MR):
Lord,
by our sharing in the mystery of this eucharist,
let your saving love grow within us.

This is what we have had to deal with, for pity’s sake.

The Latin version is an intense prayer, though it seems to have little to do with our Advent theme.  But does it not focus us clearly on the purpose for our being at Mass: salvation? All other concerns and seasonal themes return to that overriding point.  Let’s pry it open.  In our prayer frequentatio mysterii evokes for me superimposed images of the visible and invisible dimensions of Holy Mass, the Eucharistic sacrifice (mysterium).  In the earthly church building many people are repeatedly gathered around us (frequentatio). Imagine now a superimposed layer of the invisible participants at that Mass: myriads of holy angels and members of the Church Triumphant.  Mass is a glimpse of heaven.   

This imperfect world is also a place of spiritual warfare.  Many at Mass are not in the state of grace.  Some may be very wicked.  Not only are the angels of heaven present at the sacred mysteries, but also the Enemy with the fallen ones in all their pain-filled fury.  They suffer horribly in the presence of the Blessed Sacrament.  Their pain is great but their malice is so intense that they endure agony if they might spur just one person to weaken in his conscience and make a bad Holy Communion.  

By frequent Holy Communions in the state of grace God increases in us the effects of salvation (salutis effectus).  In this world, our state of “already but not yet”, the Eucharist strengthens us against the persistent attacks of hell and readies us for the Lord’s Coming.  

Straighten the way for the Coming of the Lord.

_________

And an old PRAYERCAzT…

Posted in ADVENT, WDTPRS |
2 Comments

An interesting review of the Twilight movie

I found an interesting review on the site of Our Sunday Visitor.  It is about this new vampire movie, Twilight, based on a series of books I have neither read nor know much about, other than that they are aimed at girlish audiences.

Have you read them?

Let’s have a look at the review with my emphases and comments.

By Steven D. Greydanus

Vampire romance: pure love or disordered passions?

Catholic opinion sharply divided over "Twilight" movie and books

Storming the box office following a No. 1 opening weekend, "Twilight"" is clearly a force to be reckoned with. According to analyst Gitesh Pandya of the website Box Office Guru, "Twilight" will likely wind up with total earnings comparable to the new James Bond film "Quantum of Solace." That’s remarkable for a movie that caters particularly to teenaged and young-adult women … and their moms[I wonder if this is like the Titanic phenomenon from some years ago: goop  which dissolves both knees and brains, while prying open… wallets.]

Directed by Catherine Hardwicke ("The Nativity Story," "Thirteen"), "Twilight" enjoyed the biggest opening of any film directed by a woman, and it is also the top-earning vampire film in history.

Fan enthusiasm for the "Twilight" novels by Stephenie Meyer is no less impressive. Once upon a time, only Harry Potter generated the same kind of bookstore frenzy — and in fact it was the third "Twilight" novel, "Eclipse," that bumped the final Harry Potter novel from the top of the best-seller lists last year. [That’s not nothing.]

Perhaps even more than over Harry Potter, Catholic opinion is sharply divided on "Twilight." Chastity blogger Kate Bryan of The Modest Truth speaks for the stories’ fans when she calls "Twilight" a "love story that promote[s] chastity, among other virtues."

But the Catholic blog Spes Unica, written by a Catholic mother with a master’s in theology from Franciscan University of Steubenville, argues that "Twilight" "taps into a particular vulnerability in women and then provokes a certain obsessive response. … These books merely extend the pornographic mentality of which they are both victims and willing participants.[Interesting.]

As Bryan notes, resisting temptation does play a significant theme in the story. Vampire hero Edward Cullen falls in love with mortal girl Bella Swan, but resists his desire to drink her blood. Edward belongs to a vampire clan that practices what they facetiously call "vegetarianism," meaning that they subsist on animal blood rather than human. By the fourth volume, Edward and Bella are married, and Meyer — a Mormon housewife and mother of three — has said it was important to her that they remain sexually abstinent until marriage.

Yet Spes Unica rightly notes the series’ disturbing twist on the theme of temptation and self-restraint. Where the real virtue of chastity involves abstaining from something that is good in itself under the wrong circumstances, vampiric abstinence merely repudiates a wholly selfish, one-way desire. Man and woman are made for each other, but vampires don’t complete humans, any more than a tiger completes an impala[One of the best lines I have read in a long time!  Well done.]

Even Edward and Bella seem aware of this, as in an exchange in which Edward suggests that their relationship is like a lion falling in love with a lamb — a "sick, masochistic lion," he adds, and a "stupid lamb," [emphasis on stupid, I think] Bella agrees. Yet neither the couple nor the author is serious about the critique. It’s all part of "Twilight’s" hopeless romanticism: How very much Edward and Bella must love one another, to carry on like this when it obviously makes no sense whatsoever.

Not only is the vampiric element obviously disordered, the ordinary boy-girl attraction is given free rein. Above all, "Twilight" emphasizes Edward’s beauty and desirability as well as the intensity of his unfulfilled passion for Bella. A typically breathless passage: "He lay perfectly still in the grass, his shirt open over his sculpted, incandescent chest, his scintillating arms bare." (Meyer’s vampires literally glitter in sunlight, a detail both much celebrated and derided.)  [blech]

Elsewhere, in a fit of passion, Edward tells Bella, "I’m going to spontaneously combust one of these days — and you’ll have no one but yourself to blame." Such narrative lingering on the intoxicating power of temptation and desire, such rhapsodizing about the beauty of forbidden fruit, may reasonably be felt to be less an affirmation of self-mastery than a hindrance to it.

There are positive elements in the appeal of "Twilight," but they’re inextricably intertwined with the problematic ones. Its popularity may be in part a symptom of dissatisfaction with the hookup culture of shamelessness and male gratification. But it’s also a symptom of a larger crisis of healthy masculinity and feminity. In any culture that taught young men to treat women with honor and dignity, and young women to respect themselves and to expect the same from others, the tawdry allure of Meyer’s vampires wouldn’t glitter half so brightly.

Steven D. Greydanus is a film critic and editor of www.decentfilms.com.

Posted in REVIEWS |
37 Comments

WDTPRS: 20 December COLLECT (2002MR) – it’s “ineffable”

Here is the (ineffable) Collect for 20 December, during this period of intense prayer and longing for the Lord’s Coming.

COLLECT:
Deus, aeterna maiestas, cuius ineffabile Verbum,
Angelo nuntiante, Virgo immaculata suscepit,
et, domus divinitatis effecta, Sancti Spiritus luce repletur,
quaesumus, ut nos, eius exemplo,
voluntati tuae humiliter adhaerere valeamus.

This is from Rotulus 30 published together with the Veronese Sacramentary. It is not in any previous edition of the Missale Romanum.

Notice in the first line aeterna maiestasMaiestas is a divine attribute, like gloria/doxa.  But it is also a form of address, just as we use it in speaking to a monarch "Majesty".  Majesty induces awe.  In God’s case, our reaction is awe at divine majesty, "awe at transcendence".

Now I don’t want to burden you with words that are clearly tooo haaard for Joe and Mary Catholic out there…. but…

… there is a tension in the first line as well: the Word is "unutterable…ineffable". 

This obviously refers to our point of view of the Word, not the Father’s, who did utter the Word from all eternity.  

This serves in the prayer to underscore the core of our Christian faith and liturgical experience: mystery.

SUPER LITERAL VERSION:
O God, Majesty Eternal, whose ineffable Word
the immaculate Virgin received at the moment the Angel was delivering the message,
and, having been made the dwelling of divinity, was filled with the light of the Holy Spirit;
we entreat You, that from her example,
we may be able humbly to cleave to Your will.

ANOTHER POSSIBILITY:
O God, eternal majesty, whose ineffable Word
the immaculate Virgin received
through the message of an Angel,
we pray that, following the example
of her who became divinity’s dwelling
and is filled with the Holy Spirit’s light,
we may in humility hold fast to your will.

Holy Mass, indeed any reflection on the Incarnate Word, directs us to consider mystery, which at the same time is inextricably bound to our self-reflection especially on the fact that we must one day die.  

The fact of our death looms even as we consider the Sacrifice the Incarnate Word made in both His First Coming and on Calvary: we still must die. 

Our encounter with mystery is what helps us makes sense of our state. 

Let it never be forgotten that the deepest dimension of our liturgical experience, and who we are as Christians, lies in the sphere of that which cannot ever be grasped or spoken.

It is ineffable.

Posted in ADVENT, WDTPRS |
3 Comments

Crown Roast

This is on sale for $3.40/lbs. Very tempted.

Posted in My View |
15 Comments

WDTPRS: 19 December – COLLECT

Here is the Collect for 19 December in the 2002MR, duing this period of intense preparation before Christmas:

COLLECT:

Deus, qui splendorem gloriae tuae
per sacrae Virginis partum mundo dignatus es revelare,
tribue, quaesumus, ut tantae incarnationis mysterium
et fidei integritate colamus,
et devoto semper obsequio frequentemus
.

This is from Rotulus 2 published together with the Veronese Sacramentary. It is not in any previous edition of the Missale Romanum.

The vocabulary is loaded. Just a couple notes, ut brevis. Remember that mysterium is interchangeable with sacramentum, and it stands not only for our salvation, but also the celebration of Holy Mass, the Eucharist.

Frequento is used to describe the participation of Christians in the sacred mysteries.

Interestingly I found frequentemus in two sermons of St. Augustine of Hippo (+430) when he is talking about the birth of the Lord.  In one case he draws a moral parallel for the listener therefore to "frequent" also the observation of feasts of martyrs.

LITERAL VERSION:
O God, who deigned to reveal to the world the splendor of Your glory,
through the holy Virgin’s giving birth,
grant, we entreat You, that we both may reverence the mystery of the great incarnation
with integrity of faith,
and we may attend it always with devoted obedience.

ONE PROPOSED DRAFT I RECEIVED:
O God, who in the Offspring of the holy Virgin
graciously revealed to the world
the radiance of your glory,
grant, we pray,
that we may cherish with sound faith
and always celebrate with due reverence
the mystery of so wondrous an incarnation.

Do any of you have your own version?

Take a stab at it!

Posted in ADVENT, WDTPRS |
4 Comments

A global-killer asteroid question

In another thread of comments, someone opined:

Fear leads to Conservatism? I can see where fear of the wrath of God might lead someone to the TLM.

A while back I was having a chat with a priest friend, who said:

If a global-killer asteroid was about to strike the earth, which Mass would you rather be at?

We might tone this down to global economy killer scenarios as well.

I’m just askin’

Which? Which Mass would it be?  

Posted in Global Killer Asteroid Questions, I'm just askin'..., The future and our choices |
82 Comments

WDTPRS: 18 December COLLECT (2002MR)

In these final days of Advent preparation, the Church prays with great intensity.  It is one of the "greater feria" of Advent, the home stretch, as it were.

Here is today’s

COLLECT (2002MR):
Concede, quaesumus, omnipotens Deus,
ut, qui sub peccati iugo ex vetusta servitute deprimimur,
expectata Unigeniti tui nova nativitate liberemur.

This was in the 1962MR on Ember Saturday of Advent.  It was before that in the Veronese, Gelasian and Gregorian Sacramentaries.  These advent prayers often refer to the "state of oldness", which pertains to the "old man" afflicted by the sin of our First Parents. 

LITERAL VERSION:
Grant, we beseech You, Almighty God,
that we who are oppressed under the yoke of sin from the servitude of the old man,
may be freed bu the long awaited new Nativity of Your Only-Begotten.

A PROPOSED (DRAFT) VERSION:
Grant, we pray, almighty God,
that, weighed down by ancient slavery
beneath the yoke of sin,
we may be set free by the long-awaited new birth
of your Only-begotten Son.

Posted in ADVENT, WDTPRS |
6 Comments