WDTPRS 2nd Sunday of Advent: “we escape neither the Enemy lion nor the glorious Lion of Judah”

Our Collect (once called the “Opening Prayer”) for the 2nd Sunday of Advent was not in the pre-Conciliar Missale Romanum but it was in the so-called Rotulus (“scroll”) of Ravenna, dated perhaps as early as the 5th century.

Omnipotens et misericors Deus,
in tui occursum Filii festinantes
nulla opera terreni actus impediant,
sed sapientiae caelestis eruditio
nos faciat eius esse consortes
.

Impedio (built from the word pes, pedis, “foot”), at the core of this prayer, is “to snare or tangle the feet”.   A consors is someone with (con-) whom you share your lot (sors).   The phrase “faciat eius esse consortes” recalls both the Collect for Christmas Day and the priest’s preparation of the chalice during the offertory.  Deus, “God”, is declined irregularly. In solemn discourse the nominative is used as the vocative form (e.g. cf. Livy 1, 24, 7).  Sapientia (“wisdom”) and eruditio (“learning”) are packed, technical terms from ancient rhetoric and philosophy.

BRUTAL LITERAL RENDERING:

Almighty and merciful God,
let no works of worldly impulse impede
those hurrying to the meeting of Your Son,
but rather let the learning of heavenly wisdom
make us to be His co-heirs.

OBSOLETE ICEL (1973):

God of power and mercy,
open our hearts in welcome.
Remove the things that hinder us
from receiving Christ with joy,
so that we may share his wisdom
and become one with him
when he comes in glory,…

CURRENT ICEL (2011):

Almighty and merciful God,
may no earthly undertaking hinder those
who set out in haste to meet your Son,
but may our learning of heavenly wisdom
gain us admittance to his company.

Last week in our Collect we rushed to meet the Coming Lord while striving for our reward through works made meritorious by Him alone.  During Advent, as the Baptist warns us, we are to make ready the path for the coming of the Lord.  This week we are still rushing but perhaps we are wiser after the first rush of excitement.

This week we are wary of obstacles which could impede us, snare our feet.  These impediments are merely worldly ways and works, not meritorious for salvation since they are not performed in Christ.  Worldly ways entangles us.  St. Paul contrasts the wisdom of this world with the Wisdom of God (cf. 1 Cor 1:20;  3:19; 2 Cor 3:19).  In Romans 12:2 Paul admonishes, “Do not be conformed to this world but be transformed by the renewal of your mind, that you may prove what is the will of God, what is good and acceptable and perfect.”  This is not just a Pauline concept.  Compare today’s Collect with 2 Peter 1:3-4: “His divine power has granted to us all things that pertain to life and godliness, through the knowledge (cognitio: cf. eruditio) of him who called us to his own glory and excellence, by which he has granted to us his precious and very great promises, that through these you may escape from the corruption that is in the world because of passion, and become partakers of the divine nature (efficiamini divinae consortes).”

St. Augustine of Hippo (+430) dismantled Donatist arguments that all clerics ordained by a sinful bishop would automatically be stained by the same guilt. He used imagery reminiscent of today’s prayer: “The mire (lutum) their feet are stuck in is so thick and dense that, trying in vain to tear themselves out of it, they get their hands and head stuck in it too, and lingering in that muck they get more tightly enveloped” (c. Don. 25).  The Donatist argument was based on worldly, not heavenly, wisdom.  Sticky lutum is a metaphor for a worldly, sinful life. Augustine contrasts being lutum with being children of God. “Noli esse lutum …Don’t be muck, but become (efficere) a child of God through His mercy!” (diu. qu. 68.3).

If we neglect God, we weak sinners can eventually convince ourselves of anything: down becomes up, back becomes front, black is white, wrong is right, and muddy is clean.  We excuse away our sins.  Once self-justification becomes a habit, it is a vice in more than one sense of that word.  Our consciences may occasionally struggle against the vice of self-deception, but the proverbial “Struggle” supplies permission: “I really ‘struggled’ with this, … before I did it.”

If we go off the true path into the sticky mire of error, we escape neither the Enemy lion seeking whom he might devour (1 Peter 5:8), nor the glorious Lion of Judah who will open the seals and read the Book of Life (Rev 5:5).

During Advent, let us make straight Christ’s path and watch our step.

Nevertheless, no matter how sticky may be the mess we have gotten ourselves into, Christ’s loving mercy washes its stain away in a good, complete confession before Christmas.

About Fr. John Zuhlsdorf

Fr. Z is the guy who runs this blog. o{]:¬)
This entry was posted in ADVENT, WDTPRS and tagged , , . Bookmark the permalink.

4 Comments

  1. The Cobbler says:

    I’ve never been impressed by people who think whatever they do is most justified if they “struggled” with it but by “struggle” they really just mean that they knew better and chose to do it anyway… You’d think in a culture that makes such a big deal out of following your conscience people wouldn’t consider the decision to ignore it to be courageous, but moderns have never been big on logic…

  2. Zephyrinus says:

    “This week we are wary of obstacles which could impede us, snare our feet”.

    Dear Fr Z.

    Thank you for the excellent Post on Advent. It is the perfect antidote to the commercialism that is rife at this time of year.

    Your erudite comment (see, above), reference obstacles, impediments, and feet, is apposite to the Post that is on ZEPHYRINUS, today, at http://zephyrinus-zephyrinus.blogspot.co.uk/
    on your previous discussions on “Pews or No Pews ?”

    Your Readers may wish to have a look and leave their opinion.

  3. q7swallows says:

    “Deus, “God”, is declined irregularly.”

    I found myself muttering, “Well, it’s a funny way of putting it, but ain’t THAT the truth!”

    Then I realized that it was a Latin translation and not a commentary on life! LOL

  4. iamlucky13 says:

    I’ve been noticing what seems to be a pattern with the 1973 ICEL using a passive tense in its translations instead of the active tense. I’m not talking about the strict grammatical sense, but rather the role we perceive for ourselves in the prayer.

    For this collect, contrast:

    (1973) – We ask God to open our hearts and removes the things that hinder us, and we receive Christ joyfully when he comes. We ask for this, but we seem to expect it to be done to us, rather than a change we take on ourselves.

    (literal) – Again, we ask God to remove those things that hinder us, but instead of suggesting that we wait to meet Christ when he comes, we “hurrying to the meeting,” and we don’t share in God’s wisdom by default, but rather we learn it.

    I’ve heard it proverbially said that we when we petition God through prayer, we shouldn’t expect God to just give us what we ask for, but we should meet him half way by taking actions ourselves towards gaining it. So in this collect, we might “hurry to meet Christ,” by deepening our resolve to avoid sin, reduce our attachment to worldly things, do good deeds, or pray more frequently or deeply, and do our part to gain wisdom by attention to the readings and homilies at Mass, doing appropriate reading, participating in group studies, etc.

    We don’t simply wait for the inspiration of the Spirit, but we pray for his help while taking steps to meet Him halfway.

    Separately, the Latin and the translations other than the 1973 version call out God’s might and mercy in a superlative sense – almighty and merciful. This is lost in the 1973 translation.

Comments are closed.