The Eye of Irma

Please continue prayers for those in the path of the hurricanes.

The eye of Irma.

YouTube thumbnailYouTube icon

Explanation via APOTD:

Explanation: Why does a hurricane have an eye at its center? No one is yet sure. What happens in and around a hurricane’s eye is well documented, though. Warm air rises around the eye’s edges, cools, swirls, and spreads out over the large storm, sinking primarily at the far edges. Inside the low-pressure eye, air also sinks and warms — which causes evaporation, calm, and clearing — sunlight might even stream through. Just at the eye’s edge is a towering eyewall, the area of the highest winds. It is particularly dangerous to go outside when the tranquil eye passes over because you are soon to experience, again, the storm’s violent eyewall. Featured is one of the most dramatic videos yet taken of an eye and rotating eyewall. The time-lapse video was taken from space by NASA’s GOES-16 satellite last week over one of the most powerful tropical cyclones in recorded history: Hurricane Irma. Hurricanes can be extremely dangerous and their perils are not confined to the storm’s center.

Fathers, bishops… use the prayers in the Rituale Romanum. Use the prayers for the Votive Mass against storms in the older, traditional Missal. They are powerful.

Posted in Look! Up in the sky!, PRAYER REQUEST, Semper Paratus, The Coming Storm | Tagged
5 Comments

How Pope John Paul II once saved a fallen priest from despair, homelessness and alcoholism

Our Lady of Clergy 01I have come to dread interviews with Popes.  I have from the beginning of the interviews decades ago.  I generally read them anyway because, well, I have to, don’t I.

The recent book interview / conversation with Dominique Wolton released in French, however, has a tidbit that I find moving and precious.  My friend Sam Gregg of Acton Institute tweeted it out (HERE).  The tweet includes an image of text of an anecdote about how Pope St. John Paul II reclaimed and saved a fallen priest from despair, homelessness and alcoholism.

Here is my translation of what Pope Francis said:

On the Piazza Risorgimento [a square bordering the walls of Vatican City], there was a homeless Polish homeless man, often drunk.  In his drunkenness he told the story that he had been a fellow seminarian and in the priesthood with John Paul II, and that afterwards he had left the priesthood. No one believed him. Someone reported this to John Paul II. And he said, “So ask him what his name is.” And it was true!  “Get him to come.” [The man] was given a shower and was presented to the Pope. The Pope received him: “So how are you?!”, and he embraced him. He had, in short, abandoned the priesthood and had left with a woman. “But how are you?”  And then, at a certain moment, John Paul II regarded at him. “My confessor was supposed to come today, but he did not come. Hear my confession.” “But how can I do that?” [the man responded].  “Yes, yes, I’m giving you the faculty.”  And he got down on his knees and and made his confession.  And later [the priest] ended up as chaplain of a hospital, doing good for the sick.  An act of proximity and humility.

This is a powerful story.

It occurs to me that this story might in itself be a signal of grace for some priest who may be struggling right now.  The arrival of this story in front your eyes could be a game changer.

I believe that Mary, Queen of the Clergy and Mother of Priests, truly watches over her sons.  She provides for them even in the extreme moments.

Once upon a time, when I was heading into Rome on the train at zero-dark-hundred accompanied by a friend – in fact The Great Roman™ of legend and fame – who was going to serve my daily Mass in San Pietro, there was a commotion at the station platform after we pulled in.  A man had thrown himself in front of the train.  It was pretty awful.  I crawled down off the platform and gave him, still twitching, extreme unction (I always carry an oil stock) and the Apostolic Benediction.  (There were two other priests of the diocese who just stood there, so I went into action.)

The next day the bishop called me in and asked me to tell him what I had done.  When I had finished, he told me that the man on the track was a fallen away priest, a Salesian, who finally succumbed to despair.

Mary provided a priest and the sacrament for him in his last moment.  She cares.

Fathers, you never know who or what might come your way.  Be ready.  There are times when you have to take initiative.  That moment – staring you in the face – might be pivotal, in a dramatic way.

And so I post this anecdote and end…

Mary, Queen of the Clergy, pray for us.  Pray for our priests and religious.  Obtain for us many more.

Posted in ¡Hagan lío!, Francis, Hard-Identity Catholicism, Mail from priests, Priests and Priesthood, Semper Paratus | Tagged , ,
16 Comments

Catholics ARISE! Form base communities of resistance! Bring about permanent revolution!

Over at NLM there is a highly amusing, and in an odd way comforting, note to help us put the new Motu Proprio on translation (inter alia) into perspective.

Greg DiPippo posted an excerpt from Shawn Tribe’s very first NLM post about what Stratford Caldicott wrote about something Fr. Mark Drew offered:

“Don’t fear anarchy … Anarchy is what we have already. The law of the Church has been so widely disregarded that it is now in disrepute: if respect for law is to return there must be an end to the pretense that everything is under control.”

Years ago, I asked an American bishop what he thought about the state of the Church. “TERRIBLE!”, he rumbled. “What”, I asked, “should we do about it?” “The first thing we have to do is stop blowing happy gas at everyone!”… or words to that effect.

Was it Jeremy Bentham who said that anarchy and tyranny are never far apart?

I’m against tyranny.  Aren’t you?

So, everyone,

Down with anarchy!

Form your base communities of resistance!  

It’s time for our permanent revolution of lawfulness and order!

¡Hagan lío!

keep-calm-and-start-a-counterrevolution

Biretta tip to Catholic in the Ozarks for the image:  o{]:¬)

Posted in Lighter fare | Tagged
11 Comments

And now for something completely different…

lexicographer-alphabet_soup… we turn to the blog of the OED.

If you don’t know what the OED is… well… look it up.

The lexicographers were asked about their favourite words.  Some of them are humdingers… which is itself a good candidate for a favourite word.

To advance the protreptic character of many of my posts, here is a mere sampling:

‘Well, I currently like quagmire, because of my favourite Family Guy character; also whopper, the name of a fondly-remembered family cat (RIP).’

A favourite word of mine is geoduck, because the pronunciation is at such variance with the spelling and consequently demonstrates the basic flaw in syllabification (the division of spellings into syllables).’

‘When asked I say discombobulate, but it’s not necessarily true.’

Inflammable is the first word I remember asking “why” about as a child: why does it mean the same as flammable, when you’d expect it to mean the opposite?’

‘As a non-English speaker, I find awesome an awesome word. I don’t have in my mother tongue a direct translation – impresonante is the closest translation, but it is not exactly the same.’

Bollocks is a word with a glorious ring to it, which can be incredibly comforting to use in stressful situations; it also has a wonderful versatility: able to mean anything from the very best (“the dog’s bollocks”) to the very worst (“complete, total and utter bollocks”). Given its somewhat risqué literal meaning, it carries with it a cheekily subversive charm: able to shock, but not too much (usually!).’

‘I don’t have a favourite, of course, but I usually come up with something when asked, as it seems poor form not to do so. The one I usually go for is sooterkin – mainly because of sense 2a of the word as given in the OED, which is fantastically ridiculous. I especially like the fact that, according to the etymology, there is no similar term in Dutch. We apparently felt the need to come up with a word for this.’

‘My favourite word in English is numpty, [good one!] because it somehow conveys exactly what it is. I first heard it when I moved up to Scotland over twenty years ago; now it seems to be fairly widespread in English English, too. In French, my favourite is frimousse, which has no real equivalent in English, but means something like “sweet wee face”.’

‘I’ve had terrible trouble trying to decide what my favourite word is this week.  In the end, I’ve gone for stravaig. I like the sound of it and the idea it captures of wandering around without purpose but with enjoyment. ’

Fun word words!  And, yes, maybe I am a psilological doryphore after all.  Or would it be psilosophical?  Or even psilosophistical?

Shakespeare put it well, if wordily… “Words, words, words”.

Posted in Lighter fare | Tagged , ,
18 Comments

ACTION ITEM! 9 September is #IBAPABD – International Buy A Priest A Beer Day!

You don’t want to miss this.  It’s too important.

Saturday 9 September is

International Buy A Priest A Beer Day!

You will want to obtain and deliver beer to your priests.  I will share some Norcia Beer with the guys here.  (Do visit their site – they need lots of support since the terrible earthquakes in Central Italy.)

Should any of you want to provide the undersigned (aka Father Z) with a beer one time, try this.  I’ll helpfully post this now, so you can avoid the rush on Sunday.

monks_beer_donate

Click!

If some of you want to subscribe (to buy me a beer) once a month, you can use the thingy, below.  Again, avoid the rush and sign up now!


Some options




Card. Ratzinger thinks you should subscribe!

Beer is so much more than just a great breakfast drink.  It’s a sign of cordial support and good cheer.

Also, there is a blessing for beer in the old Rituale Romanum which a priest can impart.

When you bring beer to the priest, bring this prayer along and ask him to bless it and all the beer you bought for yourself!

V. Adjutorium nostrum in nomine Domini.
R. Qui fecit caelum et terram.
V. Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.

Oremus.

Benedic +, Domine, creaturam istam cerevisiae, quam ex adipe frumenti producere dignatus es: ut sit remedium salutare humano generi, et praesta per invocationem nominis tui sancti; ut, quicumque ex ea biberint, sanitatem corpus et animae tutelam percipiant. Per Christum Dominum nostrum.

R. Amen.

Or else…

V. Our help is in the name of the Lord.
R. Who made heaven and earth.

V. The Lord be with you.
R. And with thy spirit.

Let us pray.

Bless, + O Lord, this creature beer, which thou hast deigned to produce from the fat of grain: that it may be a salutary remedy to the human race, and grant through the invocation of thy holy name; that, whoever shall drink it, may gain health in body and peace in soul. Through Christ our Lord.

R. Amen.

And it is sprinkled with holy water.

Posted in ¡Hagan lío!, ACTION ITEM!, Lighter fare | Tagged , ,
13 Comments

New Apostolic Letter Motu Proprio changes law about preparation, approval of liturgical translations

17_09_09_Magnum_principiumToday a new Apostolic Letter Motu Proprio was issued under the Latin title “Magnum principium”.   In various languages HERE (including the Latin text).

There’s a lot to say.  I can’t now be exhaustive. Also, I want to read slowly the commentary on the canons provided by Arcbp. Roche, Secretary of the Congregation for Divine Worship and Discipline of the Sacraments [CDWDS].  In brief, Pope Francis established that the CDWDS will have less of a role in the creation of liturgical texts.  Till now, the CDWDS could strongly intervene and make changes on its own to translations of liturgical texts.  Henceforth, their primary role will be to approve the texts prepared by Episcopal Conferences.  This takes effect in October.  That’s the nutshell.

Let’s see the introduction and explanatory part of the text with my emphases and comments.  After that, I’ll make some general observations.

APOSTOLIC LETTER ISSUED MOTU PROPRIO OF THE SUPREME PONTIFF FRANCIS
MAGNUM PRINCIPIUM
BY WHICH CAN. 838 OF THE CODE OF CANON LAW IS MODIFIED

The great principle, established by the Second Vatican Ecumenical Council, according to which liturgical prayer be accommodated to the comprehension of the people so that it might be understood, required the weighty task of introducing the vernacular language into the liturgy and of preparing and approving the versions of the liturgical books, a charge that was entrusted to the Bishops. [One might add, “An even Greater Principle is the clear mandate from the Council Fathers that Latin remain the principle language of worship in the Latin Church.”]

The Latin Church was aware of the attendant sacrifice involved in the partial loss of liturgical Latin, which had been in use throughout the world over the course of centuries. [The partial loss?!?] However it willingly opened the door so that these versions, as part of the rites themselves, might become the voice of the Church celebrating the divine mysteries along with the Latin language.  [There’s a problem here.  Translations rarely communicate the whole content of text.  This problem is magnified when trying to render liturgical texts which have deep and many layered ancient origins.  Also, translations are sometimes simply wrong.  So, are the errors now also enshrined “along with” the content of the originals?  Does this Motu Proprio seek to place the content of the many and diverging translations on the same level (“along with”) the Latin originals?]

At the same time, especially given the various clearly expressed views of the Council Fathers with regard to the use of the vernacular language in the liturgy, the Church was aware of the difficulties that might present themselves in this regard. [The Council was pretty clear that the Latin language should remain the principle language of worship even as it opened the possibility some greater use the vernacular.  Hence, I wonder if the writers of this Motu Proprio read the Constitution Sacrosanctum Concilium or if they are operating in the cloudy spirit of Vatican II.] On the one hand it was necessary to unite the good of the faithful of a given time and culture and their right to a conscious and active participation in liturgical celebrations with the substantial unity of the Roman Rite. [Here’s a little translation irony: that “active” there is supposed to reflect Sacrosanctum Concilium’s  word “actuosa”, which is better rendered as the deeper “actual”.  However, what does “substantial unity” of the Roman Rite mean?  How much divergence is allowed, how many options are to be tallied, before it isn’t the Roman Rite anymore?] On the other hand the vernacular languages themselves, often only in a progressive manner, would be able to become liturgical languages, standing out in a not dissimilar way to liturgical Latin for their elegance of style and the profundity of their concepts with the aim of nourishing the faith.  [“In a progressive manner”… meaning… what?  That we’ve had to take a few runs in the pole vault in order to get over the bar?  Is that what our long ecclesial nightmare with the first ICEL translation was?  Does this indicate that we will soon see alterations to the 2011 ICEL version which people have just gotten used to? That “would be able to become liturgical languages” seems to admit that vernacular versions around the world haven’t been that great.  REMEMBER – this Motu Proprio isn’t just for the English speaking world.]

This was the aim of various Liturgical Laws, Instructions, Circular Letters, indications and confirmations of liturgical books in the various vernacular languages issued by the Apostolic See from the time of the Council which was true both before as well as after the laws established by the Code of Canon Law.

The criteria indicated were and remain at the level of general guidelines and, as far as possible, must be followed by Liturgical Commissions as the most suitable instruments so that, across the great variety of languages, the liturgical community can arrive at an expressive style suitable and appropriate to the individual parts, maintaining integrity and accurate faithfulness especially in translating some texts of major importance in each liturgical book.  [Let’s take the last part first.  “Some texts of major importance”… so, “accurate faithfulness” applies… sometimes.  When I read that first sentence, my mind immediately jumped to the debate stirred by chapter 8 of Amoris laetitia.  Some have suggested that moral standards for the divorced and civilly remarried are merely “ideals” which not everyone can attain.  Nor should such couples be expected to attain them.  Moral standards taught by Christ and the Church are thus “general guidelines” that people might shoot for “as far as possible”.  Okay, that’s where my mind went when reading that.  That said, the work of translation of liturgical texts involves choices.  You have to sacrifice one aspect of a prayer’s polyvalent content to express another aspect.  So, we mind our guidelines and do our best… as far as possible.  And, btw, “texts of major importance”, according to the attached NOTE from the Secretary of the Congregation, means, Order of Mass, Eucharistic prayers, forms of sacraments, prayers of ordination, etc.]

Because the liturgical text is a ritual sign it is a means of oral communication. However, for the believers who celebrate the sacred rites the word is also a mystery. Indeed when words are uttered, in particular when the Sacred Scriptures are read, God speaks to us. In the Gospel Christ himself speaks to his people who respond either themselves or through the celebrant by prayer to the Lord in the Holy Spirit. [So far, this is the best paragraph in the document.]

The goal of the translation of liturgical texts and of biblical texts for the Liturgy of the Word is to announce the word of salvation to the faithful in obedience to the faith and to express the prayer of the Church to the Lord. For this purpose it is necessary to communicate to a given people using its own language all that the Church intended to communicate to other people through the Latin language. [Hang on.  Remember that whole thing from the Council that LATIN should remain the principle language of worship?  Also, I wrote a weekly column on liturgical translations, comparing the English ICEL versions with the Latin.  Week after week I found nuances in the Latin that had to be sacrificed in order to put down on paper a literal version or a somewhat smoother version.  This strong veer away from Latin as the language used for worship has impoverished the content of the Latin.  Sure, not everyone in the pews would have homogeneously strong Latin skills.  However, when Latin was used, people in the pews could have varying translation in their hand missals.  Since we are swooping around in the blue sky of ideals, one might imagine Catholics comparing their translations over post-dismissal coffee and doughnuts and, as a result, getting more rather than less of the Latin original.] While fidelity cannot always be judged by individual words but must be sought in the context of the whole communicative act and according to its literary genre, nevertheless some particular terms must also be considered in the context of the entire Catholic faith because each translation of texts must be congruent with sound doctrine.  [An admission that translations are traitors (tradutore, traditore).  And, yes, some particular terms must be carefully guarded.  I have in mind “pro multis, for example.]

It is no surprise that difficulties have arisen between the Episcopal Conferences and the Apostolic See [read: Germany, etc.] in the course of this long passage of work. In order that the decisions of the Council about the use of vernacular languages in the liturgy[Again, the Council Fathers said that Latin… oh, … why bother….] can also be of value in the future a vigilant and creative collaboration full of reciprocal trust[bzzzzzz] between the Episcopal Conferences and the Dicastery of the Apostolic See that exercises the task of promoting the Sacred Liturgy, i.e. the Congregation for Divine Worship and the Discipline of the Sacraments, is absolutely necessary. For this reason, in order that the renewal of the whole liturgical life might continue, [hmmm] it seemed opportune that some principles handed on since the time of the Council should be more clearly reaffirmed and put into practice.  [There were a series of documents after the Council about the implementation of Sacrosanctum Concilium.  They include Liturgiam authenticam which is the most recent document establishing the translation norms which eventually coughed up the 2011 ICEL version in current use.  Other language groups have had their own adventures.  His dictis, I must insist that Summorum Pontificum also contains principles for  the “renewal of the whole liturgical life” of the Church.  But this paragraph and the rest of the document have a different bent.]

Without doubt, attention must be paid to the benefit and good of the faithful, nor must the right and duty of Episcopal Conferences be forgotten who, together with Episcopal Conferences from regions sharing the same language and with the Apostolic See, must ensure and establish that, while the character of each language is safeguarded, the sense of the original text is fully and faithfully rendered and that even after adaptations the translated liturgical books always illuminate the unity of the Roman Rite. [Latin: “semper refulgeant unitate ritus Romani”.  An interesting choice of words: “refulgeant…illuminate” the unity.  It seems not to be the goal to “strengthen” or “foster” unity, but “reflect” it in some way.  Am I nitpicking?]

To make collaboration in this service to the faithful between the Apostolic See and Episcopal Conferences easier and more fruitful, and having listened to the advice of the Commission of Bishops and Experts that I established, [Do we have a list of names?] I order, with the authority entrusted to me, [now we get down to brass tacks] that the canonical discipline currently in force in can. 838 of the C.I.C. be made clearer so that, according to what is stated in the Constitution Sacrosanctum Concilium, in particular in articles 36 §§3.4, 40 and 63, and in the Apostolic Letter Motu Proprio Sacram Liturgiam, n. IX, the competency of the Apostolic See surrounding the translation of liturgical books and the more radical adaptations established and approved by Episcopal Conferences be made clearer, among which can also be numbered eventual new texts to be inserted into these books.

[…]

So, the Pope now changes the Church’s laws.  I left that part out.  As I said at the top establishes that the Congregation for Divine Worship and Discipline of the Sacraments [CDWDS] will have less of a role in the creation of liturgical texts.  Henceforth, their primary role will be to approve the texts prepared by Episcopal Conferences.  That’s the nutshell.  There was a phase in the preparation of translation at which Rome was able on its own to make substantial changes to the translations prepared by, for example, ICEL (for the English language).  You might remember that during the preparation of what became the 2011 ICEL version, there was an advisory Committee under the CDWDS called Vox Clara which – though it didn’t have authority on its own – had influence in adjusting what ICEL (and the USCCB) prepared. And the Congregation indeed made changes on its own authority.   That was not well received by some.  That was welcomed by others.  The German language process also had it’s committee.

The Germans are always a problem, by the way, in just about everything, but I digress.

The changes to the law seem to seek a middle path.  They limit the role of the CDWDS to approving translations prepared by conferences and groups like ICEL.  However, they also must still safeguard the integrity of the translations according to the norms, which at present are in Liturgiam authenticam (LA).  My spidey sense suggests that this is a way of subverting the principles of LA enough to allow for a return to the dynamic equivalence approach which, in its more radical form, produced the rubbish we suffered with in the English world for decades before the 2011 version.  However, the Congregation still retains the veto power.  That’s good, provided the Congregation retains competent and strong personnel.  There will be great pressure on the officials of the CDWDS to rubberstamp whatever comes their way.  The results could be disastrous.

There are several things, however, that bother me.

First, the driving principle in the explanatory part of the Motu Proprio seems to be the spirit of Vatican II, rather than its letter.

Second, the document reflects the effort to decentralize authority, taking it bit by bit away from the individuated dicasteries of the Roman Curia and distributing it to regional conferences of bishops.  It seems to me that the unity of which the Motu Proprio speaks is undermined by such an approach.  Given what we have seen happening in the wake of Amoris laetitia, I wonder whether the next amputation of the Curia won’t occur at the Congregation for the Doctrine of the Faith.   Think about it.  What would happen were oversight of doctrine be devolved to conferences of bishops?  Yes, conferences now have doctrinal committees.  Results vary.  I think that would be disastrous.

Next, speaking of doctrine, liturgy is doctrine.  Change the way we pray and you change what people believe.  That is the inexorable principle of lex orandi lex credendi.

The next problem is that the English translation of the rite for ordinations is going on.  What’s going to happen with that?  Will different conferences come up with their own versions which may or may not say the same things?  How will that be worked out of the Holy See can’t intervene in the translation process to provide for unity?

Finally, the document doesn’t specifically address this point, but, as I have written elsewhere, will the Supreme Pontiff continue to reserve to him the approval of translations of forms of sacraments?   [See the UPDATE below.] Hitherto, only the Pope can approve, for example, the translations of the forms of consecration in the Holy Mass.  You might recall the massive debates surrounding the translation of pro multis for the consecration of the Precious Blood.  Benedict XVI mandated personally that the vernacular translations must accurately reflect the Latin.  Conferences defied him.   If that pontifical reservation is reversed, we might – no – will see divergent forms of consecration from country to country.  Will the Congregation hold firm if the Pope doesn’t want to reserve to himself the translation of sacramental forms?

UPDATE: I read in the NOTE:

The “confirmatio” is an authoritative act by which the Congregation for Divine Worship and the Discipline of the Sacraments ratifies the approval of the Bishops, leaving the responsibility of translation, understood to be faithful, to the doctrinal and pastoral munus of the Conferences of Bishops. In brief, the “confirmatio”, ordinarily granted based on trust and confidence, supposes a positive evaluation of the faithfulness and congruence of the texts produced with respect to the typical Latin text, above all taking account of the texts of greatest importance (e.g. the sacramental formulae, which require the approval of the Holy Father, the Order of Mass, the Eucharistic Prayers and the Prayers of Ordination, which all require a detailed review).

That answers a couple questions.

 

 

 

 

Posted in Francis, Liturgy Science Theatre 3000, SESSIUNCULA, The Drill | Tagged ,
57 Comments

KANSAS 15-17 Sept: Conference – Introduction to the TLM

LMC-AdThere is a promising conference in – I think – Kansas.  The advertising is a little confusing, since they are talking about it on the site of Our Lady of Mount Carmel in Littleton (Denver), CO where my friend Fr. James Jackson FSSP reigns supreme.  However, the conference seems to be in Pittsburgh… KANSAS.

It will take place over 3 days, 15-17 September.  As the site says:

The purposes of this conference are, therefore, five in number:

  • First, to serve as an introduction to the traditional Roman Mass for those who would like to learn more about their Catholic liturgical heritage
  • Second, to serve as the first step in teaching the practical arts of singing, serving, saying, and participating in this venerable and beautiful form of the Roman Mass
  • Third, to take the first step in evaluating the possibility of establishing a stable Latin Mass community in the four state area
  • Fourth, to help parents, home school teachers, PSR instructors, and R.C.I.A. leaders to acquire the knowledge and materials necessary to help transmit this important, though often overlooked, aspect of Catholic identity
  • Finally, to allow  people  of common minds regarding liturgy, theology, beauty, music, spirituality, and reverence to meet, know, and enjoy each other’s company
Posted in Events, The Campus Telephone Pole | Tagged ,
5 Comments

Speaking of storms on the horizon: Motu Proprio on approval of liturgical translations

My spies tell me that something is up in Rome and that, tomorrow, we may see some … sub-optimal news in the the form of a document.

Pray that this is wrong.

___

UPDATE:

I’m starting to get calls about this.

So, tomorrow, I believe, we will find in L’Osservatore Romano, a Motu Proprio whereby the Legislator will change the law to give conferences of bishops the ability to confirm the translation of liturgical texts.

I’ve looked at L’OssRom for Saturday 9 September, and there is nothing in that issue.

This will lead to greater disunity between regions which speak the same language.

Since liturgical worship shapes us in a way that virtually no other force in the Church does, this could have dire impact.

Can’t happen, you say?  We have seen different conferences of bishops have issued divergent outlines to implement ambiguous parts of Amoris laetitia in regard to pastoral care for the divorced and remarried.  Imagine what this might mean in smaller conferences.

One thing that we will have to look at carefully when this document comes out is whether or not the Supreme Pontiff will continue to reserve to him the approval of translations of forms of sacraments.   Hitherto, only the Pope can approve, for example, the translations of the forms of consecration in Mass.  You might recall the massive debates surrounding the translation of pro multis for the consecration of the Precious Blood.  Benedict XVI mandated personally that the vernacular translations must accurately reflect the Latin.  Conferences defied him.   If that pontifical reservation is reversed, we might – no – will see divergent forms of consecration from country to country.

The next problem is that the translation of the rite for ordinations is going on.

What could go wrong?

One senses in this an agenda of stripping power from the Roman Curia and diffusing it to regions, a battle which liberals have been fighting as a cherished cause since Vatican II.  The result will inevitably be less unity, rather than more.

And the next step would be the devolution of oversight of doctrine to regions.

But I am getting ahead of myself.  Let’s wait for the text.

#babel

Posted in Liturgy Science Theatre 3000 | Tagged
1 Comment

FLORIDA BISHOPS, PRIESTS: Pray the Litany against Hurricane #Irma – URGENT ACTION ITEM

hurricane_andrew_fema_2563Please retweet and share around.

Hurricane Irma has been on my mind a bit.  Some think that it will do more damage in Florida than Andrew did in 1992.  Irma’s path will go straight up Florida, it seems.  My mother lives along the coast, and so Irma has been on my mind a bit.

BISHOPS OF FLORIDA: Stand on the steps of your respective cathedral churches, dressed in cope and miter and, surrounded by clergy, with crosiers in hand, pronounce from the traditional Rituale Romanum the Litany of Saints with the deprecatory prayers against storms.  [below]   Ring the cathedral bells.  You all talk to each other: perhaps coordinate your timing.

I know that in every chancery of Florida, at least one person reads this blog, probably more.  Readers, especially if you know your bishops personally, ask them to do this.

PRIESTS OF FLORIDA: Ditto.  Also, if you have blessed bells, ring the bells of your churches against the storm.  Bells are sacramentals.  They are “baptized” and given names.  They speak.  In valleys of mountainous countries, as storms approached, people would ring the bells and pray the Litany.

PEOPLE OF FLORIDA: Get on your priests about this.  The prayers of priests and bishop are powerful.  Also, ask your holy angels to protect you and to help you make prudent decisions.

Fathers, Bishops…

Use the old Roman Ritual – it’s the real deal – and pray the Litany with the deprecatory prayers against storms. A procession could be done around the grounds of the cathedral or even indoors… even with a very few.

You don’t have to be directly in the line of the storm to pray for others!

PROCESSION FOR AVERTING TEMPEST [Better in Latin, but here is the English from Sancta Missa.]

The church bells are rung, and all who can assemble in church. Then the Litany of the Saints is said, in which the following invocation is said twice:

From lightning and tempest, Lord, deliver us.

At the end of the litany the following is added:

P: Our Father (the rest inaudibly until:)
P: And lead us not into temptation.
All: But deliver us from evil.
Psalm 147
P: Glorify the Lord, O Jerusalem; * praise your God, O Sion.
All: For He has strengthened the bars of your gates; * He has blessed your children within you.
P: He has granted peace in your borders; * with the best of wheat He fills you.
All: He sends forth His command to the earth; * swiftly runs His word!
P: He spreads snow like wool; * He strews frost like ashes.
All: He scatters His hail like crumbs; * the waters freeze before His cold.
P: He sends His word and melts them; * He lets His breeze blow and the waters run.
All: He has proclaimed His word to Jacob, * His statutes and His ordinances to Israel.
P: He has not done thus for any other nation; * He has not made known His ordinances to them.
All: Glory be to the Father.
P: As it was in the beginning.
P: Our help is in the name of the Lord.
All: Who made heaven and earth.
P: Lord, show us your mercy.
All: And grant us your salvation.
P: Help us, O God, our Savior.
All: And deliver us, O Lord, for your name’s sake.
P: Let the enemy have no power over us.
All: And the son of iniquity be powerless to harm us.
P: May your mercy, Lord, remain with us always.
All: For we put our whole trust in you.
P: Save your faithful people, Lord.
All: Bless all who belong to you.
P: You withhold no good thing from those who walk in sincerity.
All: Lord of hosts, happy the men who trust in you.
P: Lord, heed my prayer.
All: And let my cry be heard by you.
P: The Lord be with you.
All: And with your spirit.

Let us pray.
God, who are offended by our sins but appeased by our penances, may it please you to hear the entreaties of your people and to turn away the stripes that our transgressions rightly deserve.

We beg you, Lord, to repel the wicked spirits from your family, and to ward off the destructive tempestuous winds.

Almighty everlasting God, spare us in our anxiety and take pity on us in our abasement, so that after the lightning in the skies and the force of the storm have calmed, even the very threat of tempest may be an occasion for us to offer you praise.

Lord Jesus, who uttered a word of command to the raging tempest of wind and sea and there came a great calm; hear the prayers of your family, and grant that by this sign of the holy cross all ferocity of the elements may abate.

Almighty and merciful God, who heal us by your chastisement and save us by your forgiveness; grant that we, your suppliants, may be heartened and consoled by the tranquil weather we desire, and so may ever profit from your gracious favors; through Christ our Lord.

All: Amen.
He sprinkles the surroundings with holy water.

Oh yes… Mom is staying in place for this one.  Some of her old friends from a gated community where she used to live who can’t evacuate will come to her house, which is a real building and not one of those light trailer things.  Friends and neighbors came to batten down the hatches, and she has done the necessary prep.

Posted in ¡Hagan lío!, "How To..." - Practical Notes, ACTION ITEM!, Si vis pacem para bellum!, The Coming Storm | Tagged ,
11 Comments

IN THE WILD: Prayer for Vocations in a parish bulletin

I sincerely believe that the Prayer for Vocations which I posted here, and which seems to be spreading across the lands, will bear great fruit.

Today I received a note from a priest in Sacramento with a link to a parish bulletin.  The parish is entrusted to the FSSP!  Notice that it is meant to be clipped out.

Alas, I regret that they tinkered with the prayer, but I’m glad they are praying!

Screen Shot 2017-09-07 at 23.56.43

Don’t tinker with it. LEAVE it as it is, but use it!

Here is the original card.  You can change “archdiocese” to “diocese”, but otherwise, please, don’t fiddle with it.

At the parish where I serve, the pastor and I had cards printed with an old prayer for vocations used at my home parish, where there was on average a First Mass every year.   From now on, at every Sunday and Holy Day Mass, after the Gospel and before the announcements and sermon, everyone will kneel and say this prayer:

LEADER: Please kneel for our prayer for vocations.  Let us ask God to give worthy priests, brothers and sisters to His Holy Church.

ALL: O God, we earnestly beseech Thee to bless this (arch)diocese with many priests, brothers and sisters, who will gladly spend their entire lives to serve Thy Church and to make Thee known and loved.

LEADER: Bless our families. Bless our children.

ALL: Choose from our homes those who are needed for Thy work.

LEADER: Mary, Queen of the Clergy!

ALL: Pray for us. Pray for our priests and religious. Obtain for us many more.

Posted in In The Wild, Just Too Cool, Mail from priests, Priests and Priesthood | Tagged ,
9 Comments