Herein we compare the lame-duck ICEL version of the 4th Eucharistic Prayer now still in use with the new, approved and corrected translation which we will soon be able to hear in our Churches. I use the Latin original, and the lame–duck ICEL version and the new, correction version as found in the website of the USCCB.
The new translation of the Roman Missal will help the whole Catholic Church, whether people want to attend the newer form of Holy Mass or not. When the tide rises all the boats rise with it. Therefore, the implementation of the new translation is of paramount importance for the whole Church.
In the reading of the two versions of the Eucharistic Prayer, I try to keep my personality out of the way and not impose too much on the text. I just want you to hear the text. Besides, far too many priests try to read with meaning… it’s like water-boarding the faithful, but with syrup instead of water.
And since we learned in Light of the World, the new b00k-length interview of Pope Benedict, that the Holy Father watches movies made from the vignettes in the famous don Camillo books, we can hear another story from The Little World of don Camillo, the fictional not-quite-saint don Camillo Tarocci, (+ A.D. … ?), tough guy and parish priest.
Today we hear the story:
UPDATE: Here is a video of this vignette from the first (I think) don Camillo movie. You can see that the substance is there, but there are variations.
You can pretend you are sitting with the Holy Father in the Apostolic Palace watching it … perhaps with popcorn.