My spies inform me that the “Instruction” for Summorum Pontificum has arrived in the offices of nuntiatures and that it should be published in less than two weeks.
We shall see. I have a WDTPRS POLL HERE about when and if.
Skeptical? Optimistic? Go vote! Start the countdown.
It should be pretty good. It should clarify some issues in a helpful way and provide… fraternal correction for some bishops.
We’ve played this game before, but… what might this new document be called?
It probably won’t be called any of the following:
- Nostra in non paucos ira…
- Sero vos amavimus…
- Haudquaquam dubitandum est…
- De hebetudinis natura …
or, my choice….
- Pudeat vos vestri…
Any other ideas?
Haha… I love “pudea[n]t vos vestri”! [It is constructed with a singular verb even though is refers to more than one person.]
How about: “Inquisitionem novam”? That just gives me chills… Like, “the cavalry is on its way” kind of chills.
Or: “Quadraginta in heremo annos”
Or: “De traditione fideque restaurandis”
Or: “Fratribus in Episcopatu Eventilandis”
Dixi vobis, bis …
Quos comedit locusta
…annos nobis redditurum se dixisse Dominum propheta Joel testatus est, verba quae impleta novimus his ipsis temporibus nostris, cum per litteras nostras motu proprio datas sub titulo “Summorum Pontificum” usum liturgiae antiquae Ecclesiae Romanae libertati propriae suae restituimus.
Faciamus unum perspicuum!
Quousque tandem abutere…
Accedam in iudicio…
Quid non intellegis primum?
Bene dicta
Ut fierent rubricas
Arma papamque cano….
Brian Boyle, you had me ROFL.
These are the days I wish I knew Latin…
Until then, from the Vulgate: “Et ne prohibueritis eos”.
ad non audientes episcopos adiuvandum
Domine, iam fetet quadriennium est. Dicit ei Benedictus, nonne dixi tibi quoniam se credideris videbis gloriam Dei?
De gente non sancta.
(Quidem dicendum est Gregorie ‘Pipponis’ tuum adhuc imprimis esse responsum; quam speciosissima latinitas! Confiteri meam haud etiam prope tuam doleor. Ubinam ediscebas? Rariter occasiones invenio in quibus latinitatem meam exercere possim, praesertim verbis loquendo scribendove propriis.)
De profundis clamo…
aut,
Pro illos in Rius Lindus…
From Google Translate:
Omnibus episcopis et sacerdotes adtendas doctrinae ius!
It probably does not translate well? “All bishops and priests shall heed this instruction as law!”
Sanctissimam iamdudum deformem (I should like to have used the past participle of another verb “defu**ere”, but I shall refrain for the sake of gentler readers).
Implete gaudium meum
Redshirticum Populum
Pax,
Spock
Aegre reprehendas, quod sinis consuescere.
Quarto anno….(?)
Salutationes omnibus.
Regnans in excelsis.
Sedete et tacete.
or
Me audire potestis nunc? [Ridens forte versor!]
Tu defecerant Episcopi fratris…
Noli esse exasperans.
Increduli et subversores sunt tecum.
Cum scorpionibus habitas.
Oculos sicut flammam ignis.
Dedi eis tempus ut poenitentiam ageret.
Qui habet aures, audiat.
I guess the titles would really be the short versions of those quotes, like “Increduli et subversores”, “Dedi eis tempus”, and “Qui habet aures”. :)
“Liturgiam antiquam venerabilem”
Malleus Maleficarum!
Tiara Nostra……
(But for my money, I would prefer Denis’ suggestion!)
Extremus contumaciae
Raptus Regaliter
De Duobus (malis minus est semper eligendum)
Vive Com Eo
Aspice, Officio Fungeris Sine Se Honoris Amplioris (to be known as Officio Fungeris)
Bovina Sancta (though perhaps a better title for a pastoral letter to the Syro-Malabar…)
Okay don’t be too heavily insulted, I only mean this in good fun. I think a papal proclamation called Raptus Regaliter would make for good reading.
Ex Cearulo. Don’t they mostly concern that?
My guess is that the Instruction’s prolegomena will contain some reflection on the dignity of the liturgy and of the Eucharistic celebration in particular. So my guess is that the document will open with the words:
Altaris sacrificium…
Ultimus monitus
Mari 2k4,
Gratias tibi ago, optime! Praecipuam accepi benedictionem ut jam a duodecimo aetatis meae anno linguae latinae studere potui sub optimis et excelsis magistris, inter quos ultimus tempore (sed non merito) erat Reginaldus Foster, apud quem etiam amicus noster, electronici hujus fori moderator et scriba, operam eidem dedit!
Ezra,
. . . PatientIa nostra?
You beat me to it. And here endeth my Latin.
Exurge Domine?
:-)
Reprimendam inobedientiae
And if it doesn’t make this instruction, it would be a good title for the next – regardless of topic.
“Propter miseriam inopum”
“Sunt duo vel tres congregati”, since people still don’t know the size of a group.
Non obstante stultitia
Circumdederunt me funes mortis liturgicalis.
Usus antiquor ubivis et ubique praesens
“Que Sera Sera”
“Mirabile dictu”
Or, perhaps, “In Aprilem exspectavi” ;)
“Ignore at your peril.”
(any language)
How about “Universae Ecclesiae”
“Non apprehende ventum”
This may be redundant, but…
Contumaciam stultorum ?
How about calling it Sic forte credidisti iocari