SCHOLION: Consecration of a paten and chalice

UPDATE: 1 March 08 – 0615 GMT

Great images from an older Pontifical over at The Lion and the Cardinal.

______________

Over at NLM a seminarian asked a question about the consecration of a chalice with chrism using the old rites in the Pontificale Romanum.

The Pontificale Romanum is the book used for those rites that generally only bishops could perform, such as consecrations of certain objects, or churches, sacred persons, etc.

Here was the seminarian’s question:

Was there a consecration of the chalice with chrism (as opposed to a simple blessing, as in the Novus Ordo), and if so, would someone kindly email a scan of the appropriate rites?

I had a rapid glance at the appendix of a 1962 Missale Romanum, where I remembered there were some useful excerpts from the Pontificale Romanum, and found the requested text.

“But Father!  But Father!” at least one of you is thinking.  “Why do you ‘consecrate’ a chalice?  Don’t priests consecrate bread and wine at Mass?  Don’t you just bless chalices?”

Holy Church, dear inquirer, makes a distinction between blessings and consecrations. 

(Keep in mind that the wretched post-Conciliar “Book of Blessings” (De benedictionibus) should be tossed in the nearest dust-bin: it destroys all distinctions about blessings, such as invocative and constitutive blessings.  It is not to be redeemed in any way, even as sail-boat ballast.)

Back to work… Holy Church, dear inquirer, makes a distinction between blessings and consecrations.

We speak about the consecration of certain places, things and people.  People to be consecrated, for example, include bishops and some women who are virgins.  An abbot, however, is blessed.   A corner-stone of a church is blessed, but the stone of an altar is consecrated.  Priests can bless, but generally only bishops consecrate.

A distinction can be made about church buildings which are consecrated in a very special way called a “dedication”.  Also, while confirmation and ordination are also consecrations, in a sense, they are really separate sacraments.  There is a lot of debate about just what the consecration of a bishop really does, since they are already priests and priests, by their priesthood, can pretty much everything bishops can do.  Once upon a time, priests were permitted to ordain!  Some theologians think episcopal consecration really just extends the sacramental character already present, etc.  But I digress.

By constitutive blessings (blessings which make something a blessed thing) and by consecrations objects and people are, as it were, removed from the secular, temporal realm and given over instead to God exclusively.  It is as if they are extracted from the world under the domination of its diabolical “prince” and given exclusively to the King.  Before, they were “profane”.  After, they are “sacred”.  Thus, a consecration is a once for all time act.  Once something is consecrated, it is forever consecrated.  Blessings can be repeated.  Thus, harming or doing wrong to or with something or someone who is consecrated is thus its own kind of sin: sacrilege.

Say, for example, you unreasonably and without any provocation punch a bishop in the face (thus incurring an censure, probably).  That act is not only a sin of doing violence to a person, but it also the sin of sacrilege.  You must confess both sins, not just punching the person.  Harming or doing harm with a consecrated thing or person or in a consecrated place is always sacrilege.  Doing so with blessed things, etc., is not always sacrilege, though it more than likely would be.

In any event, back to the chalice consecration.

When considered from the older, pre-Conciliar rites, which we happily can use today, it is usually a bishop who consecrates chalices and patens.  It was/is possible to delegate a priest to consecrate these things.  The consecration makes these things suitable for the worship of God and being vessels for the Most Holy.

In the old days, chalices and patens (as well as ciboria for Hosts and monstrances or ostensoria for Exposition) had to be consecrated before they could be used at the altar.  In the new way of doing things, vessels can be consecrated (though I think in the new rites they just bless them in a sort of vague and good natured way) or they become consecrated automatically the first time they are used.  That is a real loss of a teaching moment, I think, but there it is.

In the rite, the paten is consecrated before the chalice, which is logical.

The people or the server is first exhorted to pray that God will favor the action.  Then the bishop (in a rocchet, white stole and gold miter), or priest as the case may be, anoints the paten with sacred chrism from edge to edge in the form of a Cross, after which he spreads chrism over the whole top surface while reciting the prayer of consecration.  This is repeated for the chalice, wherein the inside of the cup is anointed.  Then the one consecrating says a prayer which refers to the symbolism of the vessels: the chalice is like the slab in the tomb where the Body of the Lord was lain after the deposition and the paten is like the stone rolled in front of the tomb.  At the end the vessels are sprinkled with holy water.

Afterwards, a priest must clean the chrism as best be can from the vessels by wiping them with bread, and I suppose some lemon juice.  Then the bread must be burned and the ashes put down the sacrarium, the special sink in the sacristy (look at all those roots of sacr-) which drain goes into the earth.  Just about everything that touched the sacred species or was consecrated that had to be disposed of gets burned and eventually put down the sacrarium.  For example, if the Precious Blood spills on some thing wooden and it soaks in, the shavings of the wood must be burned and the ashed washed down the sacrarium.  Linens for Mass must be washed first by a priest and the water put down the sacrarium.  At the Sabine Farm, where I live away from Rome, [Back in the day… I’m no longer there.] I first wash linens and then pour the water outdoors, since the Sabine Chapel has no sacrarium, or even a sacristy to speak of.  If a spider should fiendishly jump into the chalice after the consecration, and the priest can’t bring himself to drink it down, it is to be fished out with a pin, burned and, yes, put down the sacrarium.  I used to think that was pretty funny and darn near impossible, until it happened in my little church in Velletri one day.  This stuff is all spelled out in the front part of the pre-Conciliar Missale Romanum.  The possibilities and solutions get amusing once you know the burining/washing/sacrarium principle.  At a very clerical supper one night we mused about the possibility of a mouse dashing across the altar after the consecration and making off with a Host.  Our solution was to bless a cat, put a white stole on it, send it after the rat, and when it came back, burn the cat and put the ashes, yes, down the sacrarium.  That was actually Fr. JS’s solution: no cat lover, he.  But I digress…

Folks,  while the whole cat and stole thing is clearly a joke to illustrate a point about the importance of protecting sacred things, these occurances like spiders in chalices and mice getting Hosts actually happen if you wait long enough, and over the centuries solutions were found.

Back to work… once vessels are consecrated they stay consecrated until something major is done to alter them.  For example, if the chalice and paten are worn and sent off to be regilded or repaired, they have to be consecrated again.

The consecration of these vessels also calls to mind the extremely ancient practice going back to the time of Pope Sixtus I (+c. 127) that only priests, whose hands were also anointed with chrism, could handle chalices and patens.  Remember also the good custom of kissing the priests hand, which is anointed and is raised in blessing and in absolution and which hold the Eucharist.

Constitutive blessings and consecrations are very important.  Blessing and consecrating solemnly could help people understand better the distinction of profane and sacred and how blessed and consecrated things can help us in our spiritual lives and our constant fight against the enemy of the soul.

 

Posted in "How To..." - Practical Notes, Liturgy Science Theatre 3000 | Tagged , ,
67 Comments

WDTPRS: The new Good Friday prayer for Jews in the 1962MR

Ecce HomoI have been thinking a little about the new prayer Pope Benedict XVI has swapped into the 1962 Missale Romanum for Good Friday when we, as a whole Church have always, do now, and will always pray also for the Jews.

I wrote about this issue at some length here.

A have some initial observations.

  1. Most people really wont care one way or another about this prayer.
  2. It is used once a year.
  3. Missals were changed by Popes all along the way.
  4. Our Church is not a fly in amber.
  5. People should actually read the prayer and think about it before freaking out.

Let’s have a look at the prayer as it appears in the 1962 Missale Romanum and now in its revised form in the 1962 Missale. My translations:

MR62 Latin

MR62 English

Revised ‘62 Latin

Revised ‘62 English

Oremus et pro Iudaeis: ut Deus et Dominus noster auferat velamen de cordibus eorum; ut et ipsi agnoscant Iesum Christum Dominum nostrum. …

Let us also pray for the Jews: that our Lord and God take away the veil from their hearts; that they too may acknowledge Jesus Christ to be our Lord.

Oremus et pro Iudaeis: ut Deus et Dominus noster illuminet corda eorum, ut agnoscant Iesum Christum salvatorem omnium hominum.

Let us also pray for the Jews: that our God and Lord may illuminate their hearts, that they acknowledge that Jesus Christ is the Savior of all men.

Omnipotens sempiternae Deus, qui Iudaeos etiam a tua misericordia non repellis: exaudi preces nostras, quas pro illius populi obcaecatione deferimus; ut agnita veritatis tuae luce, quae Christus est, a suis tenebris eruantur.  Per eundem Dominum.

Almighty eternal God, who also does not repell the Jews from Your mercy: graciously hear the prayers which we are conveying on behalf of the blindness of that people; so that once the light of Your Truth has been recognized, which is Christ, they may be rescued from their darkness.

Omnipotens sempiterne Deus, qui vis ut omnes homines salvi fiant et ad agnitionem veritatis veniant, concede propitius, ut plenitudine gentium in Ecclesiam Tuam intrante omnis Israel salvus fiat. Per Christum Dominum nostrum. Amen.

Almighty and eternal God, who want that all men be saved and come to the recognition of the truth, propitiously grant that even as the fullness of the peoples enters Your Church, all Israel may be saved. Through Christ Our Lord. Amen.

In first prayer of the couplet, the older version prayed that the darkness, in the image of a veil, be taken from the hearts of the Jews, presumably to let in the light of Christ, light being a metaphor for the Truth, who also is Christ.   In first prayer of the newer version, we pray that God may illuminate, that is shed light, which is a metaphor for the Truth (who is Christ) in the hearts of the Jews.

Okay… it is a little less poetic in the new version.  I like the poetry of the previous version and mourn its loss.  I found nothing, zero, offensive to Jews in that older version.  After, we Christians pray in terms our our own darkness. Still… the first prayers of both the older version and the newer version say the same thing.

The second prayer of the couplet, in the older version begins with a statement that God does not reject the Jews from His mercy.  An obvious point.  However, the Latin could be read to say in English: “O God, who does not reject even the Jews from Your mercy”. In English this could be made to sound rather like the Jews must be pretty bad indeed and that it would be reasonable for a less merciful God to not be merciful.  However, Latin, not English, is the language of Mass and this phrase need not have that negative connotation.  It is better to render it “also the Jews” and not just “even the Jews”.  In the next part of the prayer we take it on ourselves to pray on behalf of their “darkness”, that is, that they lack the Truth, the light of Christ.  That’s fine: we Christians pray for ourselves in those very same terms.  We refer to our own dark sins all the time, etc.  Then we pray that they will be rescued from darkness, which is a metaphor for error and the possibility of the loss of salvation.  No problems there.  I think we are pretty much praying for ourselves in those terms to.  However, the force of the statement comes as much through the beautiful turn of phrase, the poetry that has an impact on the ear.

The second part of the newer version of the prayer, starts from the larger picture, rather than the smaller group.  The older prayer focuses entirely on the Jews.  The newer version starts from the fact that all men, whomever they may be, were made to be saved and happy with God in heaven.  They are saved through “recognition of the Truth”.  Christ is that Truth.

The interesting point here is what is being said in “grant that even as the fullness of the peoples enters Your Church, all Israel may be saved”.

This is a reference to Romans 11:25-26:

For I would not have you ignorant, brethren, of this mystery (lest you should be wise in your own conceits) that blindness (caecitas) in part has happened in Israel, until the fulness of the Gentiles (plentitudo gentium) should come in (intraret).  And so all Israel should be saved (omnis Israhel salvus fieret), as it is written: There shall come out of Sion, he that shall deliver and shall turn away ungodliness from Jacob.

Earlier in Romans St. Paul says that the Church is the fulfillment of the Israel.  However, here Paul is saying that God is not therefore finished with the Jews. In chapter 11, Paul is exploring how the Gentiles must be very humble in regard to their salvation.  However, Paul says that Israel has, in fact, a blindness problem (caecitatas)… and that this blindness of Israel, that is the part of the Israel that did not covert and come into the Church… until the fullness of the Gentiles should come in.  So, Paul focuses on the responsibility of the Gentiles, but he is also saying that God is not finished with the unconverted Jews.

So, in the second part of the second prayer in the new, revised couplet: there is a direct scriptural reference to the “blindness… caecitas” of the Jews.  This is very common with our Catholic prayers: often they only mention a fragment of a phrase of Scripture, and we must pick up the context.

If the Jews who hear this newer prayer think they have scored a victory over the Church because the Pope was persuaded to change the text, they are very much deluded.  The reference to the blindness of the Jews is still there: you just have to take the veil off your Christian Bible and look up the reference.   Frankly, I think that if the Jews who were really grousing at the Holy See look at this prayer, they are not going to like what the find.  They won’t be happy until the Pope stands at the center balcony of St. Peter’s and says that Jews are right and that Christ irrelevant to salvation.

If any Catholic traditionalists are angry that the Pope changed the prayer, they too should pick up their Bibles and take a look around, thinking first, about what the prayer really says.

The new prayer has retained the substance of the old prayers.  As a matter of fact, Pope Benedict has provided a deeper point of reflection.  Let us not forget that the earlier versions, going back to the 1570 editio princeps, are not doctrinally wrong.  We are free to change our manner of expression.  What Pope Benedict has done is shift the style, yes, but also add a layer for our prayer life, rather than take one away.

Posted in Classic Posts, Linking Back, SUMMORUM PONTIFICUM, WDTPRS | Tagged ,
123 Comments

Martian rover Spirit… racing to survive!

Here is a fascinating story from Astronomy Picture of the Day about the rover Spirit on Mars… racing to survive!

Explanation: The Martian rover Spirit is now in the race of its life. The rolling robot is trying to reach an outpost to spend the winter, but it keeps getting bogged down in soft sand on Mars. Earth scientists hope that Spirit can reach a slope on the northern edge of the unusual feature dubbed Home Plate, before the end of this month when northern winter will be phasing in on Mars. Reaching this slope will likely allow the rover to tilt enough toward the Sun to create a needed increase in the efficiency of its energy-absorbing solar panels. This map shows the path of Spirit from July 2004 until just last month.

Posted in Look! Up in the sky! | Tagged , ,
8 Comments

Drilling into Manlio Sodi’s ghastly pamphlet against Summorum Pontificum

A couple blogs, principally Rorate, have brought to the fore the wretched little pamphlet sized book by Fr. Manlio Sodi, SDB which in English would be entitled The Missal of Pius V: Why the Latin Mass in the Third Millennium?.

Sodi is also listed as an editor of the study reprint of the 1962 Missale Romanum issued by the Libreria Editrice Vaticana.

Sodi’s little screed is pretty much ubiquitous in the Roman bookstores around the Vatican. 

It is obvious that this pamphlet was hastily slapped together and rushed to print as a preemptive strike: you want to shape the opinions of those who are going to be curious about Summorum Pontificum.  Also, you want to defend your life’s work even as you see the foundations of what has take decades for you to help build beginning to crack and crumble.

Here is my translation of the author Sodi’s own preface.  This blather merely hints at the unabashed panegyric of Paul VI’s Missale Romanum and condescending sneer at the pre-conciliar edition which follows in the subsequent 47 blessedly brief pages.

Take careful note of Sodi’s insistence that the older form of Mass was abrogated.  His word.  Really.  He insists on this point throughout.  Thus, he tries to leave the reader with the impression that Pope Benedict has unwisely resurrected something that was wisely euthanized by the sage and benevolent Paul VI of happy memory.  For Sodi, the older Mass is like a golem.

In his preface, Manlio Sodi writes (my rapid translation and emphases – and believe me, I feel like this is a half hour of my life I’ll never get back, so I hope you appreciate this sacrifice):

News sources these days have brought attention of a very vast public on a book if truth be told is not well-known: the Missal.

Two Popes (Pius v (1566-1572) and Paul VI (1963-1978) bound their own names to a Missal.  The first, Pius V in 1570 published the Missal which was reworked in accordance with the directives of the council of Trent (1545-1563); the second, Paul VI, in 1970 promulgated the Missale which was "reformed according to the norm of the decrees of the Second Vatican Ecumenical Council" (1962-1965).

The last edition of the Tridentine Missal was made during the pontificate of Blessed John XXIII, in 1962: this had to do with making official the last reforms carried out by Pius XII in 1951 and 1955, in light of the Code of the rubrics.  This is the Missal that was abrogated ("abrogato" with the publication of the Missal of 1970.

Between 2006 and 2007, articles in newspapers and different types of publications focused on the concessions concerning the use of the 1962 Missal, with differing motivations, but in any event fundamentally united in a love and appreciation for the Latin language!

It would seem to be an odd thing: today, seeing that people don’t understand Latin anymore or study it as in the past, that some would hope for, and even with great energy, the return of a liturgy in Latin, and what’s more according to the rite that was abolished ("abolito) with the publication of the Missal of Paul VI.

In this context certain questions emerge:

What was behind the juxtaposition between the languages and the Missals that gives rise to curiosity?

Why is so much attention is given to a similar occurrence?

Is this only a question of rites or of a return of the Latin language in worship or is it something else?

And if so much interest seems to be given to the Missal, can we ask what this book is definitively?

Lot’s of space in press – without even mentioning internet sites – requires a minimum of consideration and above all precision in order to respond to the immediate questions:

What is a Missale?

Are we dealing with a book that has a particular history?

But didn’t the Second Vatican Council ask for a new Missal?

So what are the problems and challenges around this book?

Why does the Church consider a book to be so important?

These are the questions for which the following pages seek an answer.

That which laid out here is not for scholars of the history of Christian worship, but for anyone who poses questions raised either in a context of the life of Christian faith, or on the part of someone full of curiosity about so much publicity – for the most part done without research – around this instrument of prayer which is the Missal.

There is presented here a quest to respond to the questions laid out above and to show criteria for a reading of the document published by Benedict XVI on 7 July 2007.  A comparison of this text, with the accompanying Letter and with the (unofficial) memo of Observations for its use, is indispensable for a initial familiarity of the problems and for knowing how to evaluate the media campaign that in general has not grasped the core of the problem, insofar as it stalled principally on the return of Latin in the Mass; but it has always been possible to celebrate the Mass in Latin!  So, the problem is elsewhere.  We will see how to put this all together and figure out various aspects.

Moreover, What follows aims to offer to a vast public some essential information because once the the racket that preceded and accompanied the Motu Proprio Summorum Pontificum has calmed down, the faithful and parish priests (bishops seemingly less involved this time) can find a common path for acting pastorally in a positive way.

Above all it is the challenge of education, of formation, of the sense of tradition which is being summoned to give a response; a challenge that will not be possible to resolve either easily or in a short amount of time.

 

Most of the pages that follow have the tone and depth of this liturgy professors classroom teaching notes, which he has reworked for this rushjob.  I get the sense that this was rushed because of some internal inconsistencies.  For example, he says that there really aren’t many real innovations in the newer Missal of Paul VI and then he goes on to list its wonderful innovations, such as the blessing of all the new Eucharistic Prayers, the for "more eloquent ritual quality" of the Novus Ordo Missal (I am not making this up … "Una ritualità più eloquente" on p. 32), the recovery of elements that had been lost through time, placing the Word of God at the center of Mass (yep!), and – again I am not making this up, how in the newer Mass the "euchological prayers" (collect, super oblata, etc.) are much richer.     All these things are so much more wonderful for those who really know how to make use of them. 

Sodi then gets into the huge problem that will be created by having two forms of the same liturgy.  This is where I think he leaves his classnotes and had to write a new piece for this pamphlet.

Here is a taste:

The chain link which is supposed to connect the historical commentary [about the development of the Missal] with the provisions [of Summorum Pontificum] is founded on the reference to those "not few faithful" who "adhere to and continue to adhere with such great love and affection to the preceding liturgical forms…".  It is with this passage that the document addresses the merit of the problem: a situation already confronted by Paul VI and by John Paul II relative to those groups who behind the facade of not accepting the liturgical reform didn’t accept Vatican II.

Then Sodi goes through the provisions of Summorum Pontificum using as his hermeneutic (his lens of interpretation) the starting point that having two forms of Mass really is a problem and at the heart of the question people who want the old Mass at least secretly reject Vatican II. 

In his conclusion Sodi has the following little nugget:

Two Missals for one unique Rite?  the question remains with all the problems which I wanted only to mention.  Without a doubt it will be actual practice, and the courage to draw forth conclusions "three years after this Motu Proprio goes into force" (Letter) which permit an as objective an evaluation as possible about what was outlined or of a practice that is laid out as new within the fabric of the Church’s life.

Liturgists who were formed in the light of the Second Vatican Council will go forward in their service to the Church, renewing their faith to her, to all her decisions and above all along the lines that were established by the same Council.

There you have it.  This pretty much states that the people who really know best (liturgists and priest s interested only in the post-Conciliar reform) are going to continue as if the Motu Proprio didn’t exist.

I have said many times on this blog that the late Pope Paul VI still runs many offices of the Curia.  This applies to Catholic institutes, chanceries, religious orders, parishes, etc.  Any positive interest in the  pre-Conciliar liturgical forms – or theological works or discussions – is for them evidence that you really don’t accept Vatican II, which was the pivotal moment in history after the Word becoming flesh.

Posted in SUMMORUM PONTIFICUM, Throwing a Nutty | Tagged ,
31 Comments

BOOK REVIEW: Reprint of travel size 1962 Missale Romanum

UPDATE (4 Sept): Be sure to look at “brendan”‘s comment below.  He checked on the availability of this Missale.

A while back I wrote that if you were looking for a perfect gift for a traditionally minded priest you might consider this reprint of a travel-sized volume  of the 1962 Missale Romanum.

One of you kind readers made a donation through the button on the left side bar so that I could buy one.   I am grateful for that.

Here is my review.

First, the details.

It costs $225, without shipping.  It is a hard cover in a slip case.  The dimensions: 8½” x 6″ x 1½”.  Thus, it is really slightly larger than I would consider a true travel-sized volume.  I have an old truly portable Missale Romanum printed by Benziger in 1957, which has soft leather cover and is the size of your average smaller format paperback, about half the size of this new book.  That is what priests really need.  However, none of that takes away from the utility of this new book.

Let’s look at it closely.

These days, in my opinion, the physical construction of liturgical books is terribly deficient.  How does this book stack up?

The book is hard bound and covered with a faux leather, which looks good, promises to be durable, is nice and bright in color, but has a slightly plastic feel to the hand.

The gold on the pages is done fairly well.  The cover has a nice Cross impression, front and back.

There may be a problem down the line with the binding, as you can see from this closeup of the binding just as the title page.

 

The paper is very fine, thin and smooth, high quality I believe.  It feels good and cool to the touch.  It seems durable.

Priests know that ribbons and page turning tabs are very important in a missal.   Bad ribbons and bad tabs can make your life miserable.

The ribbons are decent, though a tiny bit stiff.  They may loosen up a little with use.   They are synthetic.  Someone took the time to burn the ends, so they would not start to fray.

There are only five ribbons, but I am not sure how they could have bound in more, given their width.  Given how fine the paper is, were the ribbons a little narrower, they might tear the paper rather than turn the grouping of pages.

The tabs are a bit of a problem.  They are large enough to get your fingers to grasp.  However, when the book was put into the slip case, the tabs obviously pressed against the inside of the slip case and caused havoc with the pages.  And since the pages with the tabs those of the Ordinary, this is a problem.

I am not happy about this.  I will probably attempt along the line to iron these out.  They are on every page where there are tabs.  I suggest that the slip cover be altered somehow.  I don’t think that making the cover larger in relation to the pages is the way to go.

How are the pages to read?  No real problems there.  The only observation I have is that the black print doesn’t strike me as truly black, but rather a very dark gray.  Also, the red of the rubrics seems a bit on the pale side to me.  The print just doesn’t leap off the page at you, which is, I think, desirable.


You can click the image above for a large view.

Just to get your bearings, compare the red of the cover to the red of the print and the black of the tab to the black of the print.

Here is the book in its slip case with a little 6 inch rule, so that you can get an idea of its size.

My bottom line is that this book is still going to be the perfect gift to a traditionally minded priest who does not already own a copy of the 1962 Missale Romanum.

  • First, it is a good size, even for travelling, though not perfect.  Something even smaller would be great.  With a caveat about the binding it should stand up pretty well.
  • Second, it is large enough to use on an altar as a regular altar edition.  That is an advantage.
  • Third, editions of the 1962, a true 1962 edition are really hard to get.  One reprint edition on sale for some years now, often called a 1962 is not really a 1962, as I explained elsewhere.  Therefore, this book fills an important niche.
  • Fourth, the book has some dignity.  The color image at the Canon is nice.  The font is easy to read.
  • Fifth, giving this book to a priest who doesn’t have an older Missal could encourage and support him.  I suspect some priests will really only have the chance to say the oler Mass in private when they are travelling or on vacation.  Therefore this small format book is very good.  Were it any larger, a priest might just not chose to haul it around.
  • Sixth, the sales of this book help the community at St. John Cantius in Chicago.  A worthy way to help worthy men.

They still need to polish this edition, perhaps in the next printing.  Before then they could adjust the slip cases.

It is still, in my estimation, a perfect gift for a traditionally minded priest.

I am very glad to have this book.

Posted in Liturgy Science Theatre 3000, REVIEWS, SUMMORUM PONTIFICUM, The Drill | Tagged , ,
14 Comments

St. Ambrose on the martyrdom of St. Lawrence

St. Ambrose of Milan (+397) in his work De officiis ministrorum, echoing Cicero, spoke about martyrs. He lingers over the conversation between St. Pope Sixtus II (whose feast we had the other day) and his great deacon, the Spanish born – but by adoption Roman – St. Lawrence, who died this day in 258 on the Via Tiburina.

1.41.204. What is to be said about little children of two years who obtained the palm of victory before they had any awareness of what was going on around them? And what is to be said of Saint Agnes? Exposed to the danger of losing the two most precious goods, chastity and life, she defended chastity and exchanged life for immortality.

205. We cannot pass over Saint Lawrence, who, seeing his bishop Sixtus being led to martyrdom began to weep, not because he was being led away to die, but because he would have to outlive him. He began, therefore, to shout loudly, “Where are you going, Father, without your son? Where are you hurrying off to, O holy bishop, without your deacon? You never offered the Sacrifice without your minister. What about me has displeased you, O Father? Perhaps you have found me to be unworthy? At least reconsider whether you chose a suitable minister. Do you not want him to whom you entrusted the Blood of the Lord to shed with you his own blood, whom you caused to participate in the sacred mysteries? Be careful that while your fortitude is being praised, your judgment doesn’t waver. The ridicule of a student is a bad mark for the teacher. It is necessary to remember that great and famous men are victorious through the victorious examples of their students even more than by their own. After all, Abraham offered his own son, Peter sent Stephen before him. O Father, let you also show forth your virtue in the person of your son. Offer up the one you instructed, so as to reach the eternal prize in the glorious company, safe and sure of your justice.”

206. And Sixtus replied to him: “I am not leaving you, O my son, I am not abandoning you; but even greater trials are reserved for you. Because we are old an easier track to the contest was allotted; Because you are young, for you there is fated a more glorious triumph over tyranny. You will be coming shortly, so cease your weeping: you’ll follow me within three days. It is fitting that there be this interval between a bishop and a levite. It would not be worthy for you to come through to victory under the guide of your master, as if you were looking for help. Why are you asking to share in my martyrdom? I am leaving you my entire inheritance. Why are you requiring that I be present? Students who are still weak are going before their master, and those now strong, who do not have need for any more instruction are following him in order to win through without him. In such a way Elijah left behind Elisha. I am entrusting to you the inheritance of my virtue.”

207. There was a contest between them, a truly worthy contest to be fought out by a bishop and a deacon: who would be the first to suffer for Christ? They say that in the performances of tragic plays the audience would burst out in great applause when Pylades said he was Orestes and Orestes, as he indeed was, affirmed that he was Orestes: Pylades who was to be killed in Orestes place, Orestes in order to prevent Pylades from being him in his stead. But both of them shouldn’t have been allowed to live since they were guilty of the crimes of parricide: the one because he truly committed the crime and the other because he was an accomplice. In our situation, on the other hand, Saint Lawrence was driven by no other desire that to immolate himself for the Lord. Three days later, while mocking the tyrant he was burned on a grate: “This side’s done,” he said, “turn me over and have a bite.” [“Assum est, inquit, versa et manduca.”] And so it was that he bested the heat of the flames with the might of his spirit.

Posted in Patristiblogging, Saints: Stories & Symbols | Tagged , ,
1 Comment

It’s out! (…a book, not the MP)

I picked up my spankin’ new copy of the reissue of Ludovico Trimeloni’s Compendio di Liturgia Pratica today (Milano: Marietti 1829, 2007), pp. 865, E. 40.

[US HERE – UK HERE]

This heavy Italian tome teaches you how to do everything liturgical…. as it was in 1962.

If you read Italian and want to know how things are to be done in the Roman Rite … the “Tridentine” Rite, this book will probably have the complete directions along with practical and helpful tips.  Anything added by the modern editor, Pietro Siffi, is set off in brackets so that you don’t get confused about who wrote what.

I don’t especially like choice to revive the use of the “j”, which Siffi calls “l’uso romano… Roman usage”.  There is no “J” in Latin, or shouldn’t be.  Fr. Foster, famous Latinist here in Rome, tells the story of when John Paul II was elected and he began to sign his first name with a “J” as in “Joannes”.  Foster reminded the Pope that there is no “J” in Latin.  The Pope thought about that for a while and then responded: “There is now.”   No other man on earth could make that declaration.  On the other hand, there is no “J” on JP2’s tomb.   But I digress.

All the diagrams were redone for this edition.  I find them to be not all that well done.  They are a bit blurry, as if the resolution of the graphic image just didn’t translate well to the publishing software.  Still, they are legible.

In a this volume is far more comprehensive than Fortesque O’Connell.  It is organized with the sort of analytical precision that was possible, perhaps, only in the mind of pre-Conciliar Roman clerics.  You just don’t see this degree of articulation any more.   There are six pages on how to bow.

There is a preface by H.E. Dario Card. Castrillon Hoyos.  It is dedicated to the Holy Father.  Benedict XVI’s Sacramentum caritatis is quoted at the beginning.

“But Father! But Father!” some of you are saying in white knuckled anticipation.  “What does the book say about the Second Confiteor???!!  TELL US NOW!   ARRRRRGGGH!”

Be patient.

First, you find the important part on p. 522 for a “Read Mass”.

Here the famous brackets of the author come into play.  you find, in brackets – meaning that the editor interpolated this part into the text – how to do the Second Confiteor before Holy Communion of the healthy faithful present.

However, there is a footnote (#4 my translation):

“The rubrics of 1962 suppressed the Confiteor before Communion, even if it is still being recited in nearly all the communities that celebrate in the traditional rite.  For completeness the rite is indicated here, in anticipation of an official pronouncement of the Holy See.”

Okay… I guess I can live with that, provided we clearly understand that the Second Confiteor, as Siffi correctly indicated, was suppressed in 1962.  Thus, because the Holy See gave use of the 1962 edition and not an earlier edition, the Second Confiteor should not be done.  Still, there is an ongoing tradition of doing it in many places.  I am sure that the Holy See will probably say go ahead, big deal.

This is the same technique used by those who wanted Communion in the hand and also girl altar boys, but that is another matter.

For the Solemn Mass, there is no mention at all of the Second Confiteor.

I am sure this will afford many clerics hours of delightfully picky and fascinating reading.  As I find things of interest or delight, I will pass them along.

For example: in the paragraph on what to do if a Host is dropped during distribution of Holy Communion, it is recommended that if the Host falls onto or into a woman’s dress, she should fish it out herself (p. 523).

Posted in Liturgy Science Theatre 3000, REVIEWS | Tagged
52 Comments

5th Sunday of Ordinary Time: Collect (2)

What Does the Prayer Really Say?  5th Sunday in Ordinary Time

ORIGINALLY PRINTED IN The Wanderer in February 2005 

A Correction: In last week’s column, a zealous copy editor changed the Latin title of the Sacramentarium Veronense (correct) to Veronese (incorrect), probably on the model of the English version of the title, Veronese Sacramentary.   This happens occasionally.

Feedback from readers: Commentary arrives from FJK via e-mail (edited): “Your words are devastating: We have to be realistic about the situation we face in the Church. Like it or not, the Novus Ordo is NOT going away. Neither is the vulgar vernacular. …We must improve the state of the Church all around and foster improvements gradually. – Write kind letters to the men in the pointed hats, and pray. – But who can live so long, as already I am looking toward age 90?! … Why must we be forced on Sundays to bear such agony as the novel theology and banal translations? … Why have the bishops been seeking to destroy our liturgy and our Church? … Thank you for all that I can read from you. … Please continue to give us glimmers of hope and courage.”  I’ll try, FJK, for as long as I am allowed.  JR writes, via e-mail: “I carelessly tossed out The Wanderer from a few weeks ago when you had a story on the front page about using Latin in the liturgy or the study of Latin.  Is it possible for you to email me that column?  I look forward to your wonderful column each week and find it very inspirational.”  “Carelessly”?  I’ll say!  But never fear, JR.  There were enough requests for the column that it has been put on the website of The Wanderer:  (http://thewandererpress.com/a12-30-2004.htm).

Those of you who are internet savvy might use the search engine Google.  The fabled “Diogenes” of the internet site Catholic World News and the magazine Catholic World Report made an interesting observation online which I share with you here (edited): “You all know how Google Roulette works. You go to Google’s translation engine , and type any English sentence into the text box (let’s use, ‘Beam me up, Scotty’). Then you select, say, English-to-French from the options menu and hit TRANSLATE. This gives you rayonnez-moi vers le haut de scotty. You copy this and paste rayonnez moi vers le haut de scotty back into the text box, and select French-to-English this time. You get back ‘Radiate me to the top of Scotty.’ I think that’s how ICEL got started.”  Thanks, Diogenes, for the chortle.

When we translate prayers, we must hold in gentle tension the obligation to translate the Latin pure and simple and, on the other hand, to find out what the contexts and sources were along with the actual meaning of the words in those contexts.  I am of the opinion that the Latin must be respected.  While we are obliged to consult the source texts the prayers are based on, we ought not go too far afield.  In these WDTPRS articles we can play around a bit, taking cues from dictionaries and Scriptures, the Fathers of the Church, Church documents, literature and even current events if we want.  But those who must translate the prayers for a new liturgical version must stick closely to the Latin translating what the prayers really say.  His Eminence Joseph Card. Ratzinger argues this also in his book in God Is Near Us: The Eucharist, The Heart of Life (Ignatius Press, 2003, cf. pp. 37-8, n. 10).  The language of the Latin Church’s liturgy is Latin, not some other language (i.e., Hebrew, Aramaic or Greek).  The Latin must be respected.  If the Church wants to say something other than what the Latin text says, she will change the Latin.  

COLLECT – LATIN TEXT (2002MR):
Familiam tuam, quaesumus, Domine, continua pietate custodi,
ut, quae in sola spe gratiae caelestis innititur,
tua semper protectione muniatur.

This Collect was in the pre-Conciliar 1962MR, the so-called “Tridentine” Missal, for the 5th Sunday after Epiphany.  Let us see the Google… er um… ICEL version we will hear on Sunday in our parish churches and then immediately our slavishly literal WDTPRS version.

ICEL (1973 translation of the 1970MR):
Father,
watch over your family
and keep us safe in your care,
for all our hope is in you.

LITERAL TRANSLATION:
Guard your family, we beseech you, O Lord, with continual mercy,
so that that (family) which is propping itself up upon the sole hope of heavenly grace
may always be defended by your protection.

Custodio means to watch, protect, keep, defend, guard.”  It is common in military language.  Innitor, a deponent verb, means to lean or rest upon, to support one’s self by any thing.”   Innitor also has military overtones. The thorough and replete Lewis & Short Dictionary provides examples from Caesar and Livy describing soldiers leaning on their spears and shields (e.g., scutis innixi … “leaning upon their shields” cf. Caesar, De bello Gallico 2.27).   Munio is a similarly military term for walling up something up, putting in a state of defense, fortifying so as to guard.  Are you sensing a theme?  We need a closer look.

Pietas, which gives us the English word “piety”, we have seen before in the last few years but it bears review.  L&S says pietas is “dutiful conduct toward the gods, one’s parents, relatives, benefactors, country, etc., sense of duty.”  It furthermore describes pietas in Jerome’s Vulgate in both Old and New Testament as “conscientiousness, scrupulousness regarding love and duty toward God.”  The heart of pietas is “duty.”  Pietas is also one of the seven gifts of the Holy Spirit (cf. CCC 733-36; Isaiah 11:2), by which we are duly affectionate and grateful toward our parents, relatives and country, as well as to all men living insofar as they belong to God or are godly, and especially to the saints.  In loose or common parlance, “piety” indicates fulfilling the duties of religion.  Sometimes “pious” is used in a negative way, as when people take aim at external displays of religious dutifulness as opposed to what they is “genuine” practice (cf. Luke 18:9-14).  However, when we speak of the pietas of God, we are generally referring to His mercy toward us.

When we truly grasp the words in today’s prayer we find rich imagery of contrasting images.  On the one hand we see a family and on the other a group of dutiful soldiers leaning on their shields or spears, these being for us “the sole hope of heavenly grace”!  In fact, we Catholics are both a family, children of a common Father, and a Church Militant, the Body of Christ which is a corps (French for “body” from Latin corpus) marching in this vale of tears towards our heavenly fatherland.  Many of us were confirmed by bishops as “soldiers of Christ” and given a blow on the cheek as a reminder of what suffering we might face as Christians: not the first time we have suffered at the hands of bishops, perhaps, and maybe not the last.   

By our baptism we are integrated in Christ’s Mystical Body, indeed His Person, the Church. We are given the gifts and fruits of the Holy Spirit.  Through the sacramental graces that flow from baptism and confirmation, nourished by the Eucharist and healed and strengthened with the other sacraments, we are capable of facing the challenges of daily life and face down the attacks of hell.  We ought rather desire to die like soldiers rather than sin in the manner of those who have no gratitude toward God or sense of duty toward Him.  In today’s prayer we beg the protection and provisions Christ our King and commander can give us soldiers while on the march.  We need a proper attitude of obedience toward God, our ultimate superior, dutifulness our earthly parents, our heavenly home and our earthly country, our heavenly brothers and sisters the saints and our earthly siblings and relatives, our heavenly patrons and worldly benefactors, and so forth.  

This is also what it means to belong to a family: there is both a profound interconnection between the members but also an inequality – children are no less members of the family than parents, but they are dependent they are not the equals of their parents. Our prayer gives us an image that runs very much contrary to the prevailing values of the last few decades, a period in which the military has been denigrated and the family as a coherent recognizable unit has been systematically broken down.  The Latin prayers often reflect the Church’s profound awareness of our lack of equality with God.  The prayers are radically hierarchical, just as God’s design reveals hierarchy and order.  Compare this with prevailing societal norms.  Nowadays individual soldiers might be praised but the military is still being looked at by the intelligentsia with suspicion.  Rights of individual people are validated, but the family as a unit is under severe attack.   

In both the military and in a family (and the Church) there must be order.  Yet, children today can take their parents to court for disciplining them.  In some places parents are forbidden their rights to protect children who can obtain contraception or even abortions through schools without parental notification.  Discipline is dissolving.  And yet that very discipline is precisely the protection needed by troops on the march, children in growing up, the flocks of the Church from their pastors, from their commanders so they can attain their goal.   Parents, officers and shepherds must fulfill their own roles with pietas also, religious and sacred duty.  Holy Mother Church has maintained this Collect for centuries now in this exact period of the year (5thSunday after Pentecost and 5th Sunday of Ordinary Time).  She holds these petitions up to God because the concern constituent elements of who we are.  The Church is not afraid to combine images of family and soldiering, the symbiotic exchange of duty, obedience and protection.

Please keep something in mind: the prayer suggests to me a meaning which is founded on the possible military nuances of the vocabulary.  It is also possible to emphasize the familial dimension and say, “Watch over your family, …with continual religious dutifulness,…” invoking more something like the image of a father or mother checking into the bedrooms of their children while they sleep, listening in the night for sounds of distress or need.  Perhaps putting the military element in relief helps us to claim both sets of images.  These choices are not easy friends.  Every time you make a choice in translating, you are going to lose something.  Therefore, pray daily for our bishops and those in charge of translating the Latin texts.  It is not an easy job.   They must make truly difficult decisions, knowing full well that with every choice something important will be lost for someone.  However, lest we be smug about the “olden days”, this applied equally to translations in pre-Conciliar hand missals used now by those attending Holy Mass celebrated according to the older books.  Something is always lost in translation.

Posted in WDTPRS |
1 Comment

What were you expecting from Rome…

 

… fireworks? There was a bit of a show last night near Castel Sant’Angelo.

Posted in My View |
Comments Off on What were you expecting from Rome…

A different morning view

Usually I show you shots from my westward facing window toward St. Peter’s.  And why woulnd’t I?  I do have other windows, however.  Here is an early morning shot toward the south east, nearly into the sun.

 

Posted in My View |
3 Comments