Typo on the first day in the Catholic Book Publishing Company edition

From a priest reader:

The Roman Missal for the Catholic Book Publishing Company (large edition) has a typo on the First Sunday of Advent. The Introit adds a word that should not be there: “Nor let “not” my enemies exult over me;….”

That’s pretty embarrassing, isn’t it?

The very first prayer for the very first day.

Let’s have a look:

And the priest hasn’t even reached the altar yet!

Any other editions have this glitch?

The Catholic Truth Society got it right.

About Fr. John Zuhlsdorf

Fr. Z is the guy who runs this blog. o{]:¬)
This entry was posted in Liturgy Science Theatre 3000, Look! Up in the sky!, SESSIUNCULA and tagged , , . Bookmark the permalink.


  1. acardnal says:

    My new hand missal from Midwest Theological Forum hasn’t arrived yet even tho’ I ordered it in September. Aaarrrhhh!

  2. jbas says:

    “The very first prayer for the very first day.” Indeed. Why didn’t they pay Fr. Z to proofread it first?

  3. jmvm says:


    You might want to call them. I received my copy of the hand missal from MTF (via Scepter) almost two weeks ago (I only ordered it in early November).

  4. Dax says:

    Our priest gave a pre-Mass warm-up talk about the changes and spoke specifically about the Confiteor (he actually used that word) and that from now on we would be saying “through my fault, ……….. through my most grievous fault” while striking our breasts. He then went on to omit what he discussed and used the extremely weak penitential act / Kyrie combo. Arrgggh. He did however catch himself during the Words of Consecration and, while starting to say ALL, quickly changed it to MANY. To me, that one word is the most significant of all changes and it should bring about the most discussion.



  5. acardnal says:

    For JMVM: I sent them an email query. The delay could be due to fact that I ordered a leather bound version.

    So, does the Introit/Antiphon have the Subject error in your edition?

  6. Charles E Flynn says:

    The text of these missals should have been posted on the Web before the printing plates were made, so volunteers could proofread the text and catch unacceptable page breaks, such as the one reported to be in the middle of the Consecration in one edition.

  7. catholicmidwest says:

    Not unusual in a big print order. I’m a book lover and often see this type of errata in newly released books. I’m sure someone will call them and as soon as they have the first draft of needed corrections, they can do a new setup. They may even have a website with errata on it. Many specialty book publishers do.

    BTW, this is reason enough to wait and buy a 2nd printing. I’m using a small annual paperback missal for the first year for this reason. Very inexpensive. When they get the errata under control, I’ll probably buy the hardcover permanent missal because I’m learning to follow along with the readings and parts of the mass, and there is usually a prayer section that’s very nice in missals of this type.

  8. jarthurcrank says:

    “The very first prayer for the very first day.” Indeed. Why didn’t they pay Fr. Z to proofread it first?”

    Or better yet, maybe Vox Clara should have hired Fr. Z to edit the 2008 translation [Do I hear an “Amen!”?] rather than the mystery hidden hands which were by and large not as sure as the redoubtable Father Harbert. The liberals would not have liked the outcome of Fr. Z’s translation any better, but at least there would have been no “Areas of Difficulty” drafted by the current ICEL, and the liberals would have been deprived of some of their salient arguments that Vox Clara stupidly handed to them with a gold plate.

  9. No problem with the Magnificat editions. The wayward “not” is not to be found in either the altar or chapel edition.

  10. Joan A. says:

    Magnificat has a darling little booklet, “Roman Missal Companion,” which clearly shows every change in red, with the words of the Mass on the left and the explanation for it on the right. (This is NOT a full Missal – it’ a GUIDE to the Missal.)

    Commentary by the brilliant Anthony Esolen. He explains the art of translation and how complex it is. This booklet is an excellent resource for a variety of folks (and a good and cheap Christmas present!), such as:

    People who cannot afford a Missal right now; skeptics, progressives, Jesuits and others who are bashing the corrected translation (that’s really what it is, not a “new” translation); perhaps even a parish priest to give him some extra insights.

  11. “The text of these missals should have been posted on the Web before the printing plates were made …”

    They were. The filename is “THE%20ROMAN%20MISSAL.pdf,” but I don’t remember where I got the link. (It may have been here.) The mistake does not appear in this PDF edition, which is over 20 megabytes, by the way.

    I don’t think people were aware that their services as volunteer proofreaders would be at all taken seriously. Even if they had been, the reality is that, for a book of this scale, if there are only enough mistakes like this to count on one hand, I would be very surprised. As a graphic designer for over thirty years, much of it in the publishing field, this is not unusual, and most people will be advised to simply cross it out, as there is precedent for this (where the words for consecration once said “for you and for all men“).

  12. Ben Yanke says:

    We ordered the LTP Ritual Edition, and I don’t remember seeing it. I didn’t really look at the introit though. I’ll look tomorrow morning.

    The cover is nice, but the pages are a little thin, so they don’t always lay right when there is a tab on the side. The thinness of the pages also makes it a little unnerving turning the pages using the tabs sometimes… But overall a great product.

  13. acardnal says:

    Also shown correctly in the November issue of Magnificat magazine, USA edition.

  14. This typo was made known over a year ago. Why it was not corrected in the text the CBP edition used is unknown to me.

  15. It would be a real service were priests out their to check and double check the new editions they obtained, just to see if the typo is there.

  16. So… nobody believes that ICEL just wanted publically to support the endangered heritage of the English language’s redoubling of negative emphasis, combatting the foolish ahistorical prejudice against so-called “double negatives”?

    ‘Cause, y’know, I would not be opposed to that in no way whatsoever, not ever.

  17. RichardT says:

    Could be reading too much into this, but it looks more like a last-minute change in translation rather than a typo. “Nor let my enemies…” and “Let not my enemies…” would both be possible.

    Which should it be?

  18. Parasum says:

    There was at least one typo in the 1979 Neo-Vulgata – “arcus” was printed as “acrus” in (IIRC) Zechariah. One expects better in books of the Bible or the Liturgy. Books as impotant as this should be absolutely flawless in every way.

  19. Parasum says:

    …as impotant as… = …as impo*r*tant as…
    A typo in a post about typos ? Rather apt.

  20. Martial Artist says:


    Particularly troublesome if you pronounce your typo aloud, as “Books as impotant as …” sounds virtually indistinguishable from “Books as impotent as ….” Not the sort of idea one wishes to suggest to the hearer.

    Pax et bonum,
    Keith Töpfer

  21. Anne C. says:

    The OCP version has it right. But they call it the “Entrance Chant,” rather than “Entrance Antiphon” as shown in the example. It was spoken (by the priest) rather than sung.

  22. Geoffrey says:

    I was under the impression that ICEL and the USCCB have to review the manuscript of any and all official liturgical books prior to publication. Strange that this slipped by them.

  23. Cristero says:

    “Wherefore, in order that the Missal be preserved incorrupt throughout the whole world and kept free of flaws and errors, the penalty for nonobservance for printers, whether mediately or immediately subject to Our dominion, and that of the Holy Roman Church, will be the forfeiting of their books and a fine of one hundred gold ducats, payable ipso facto to the Apostolic Treasury. Further, as for those located in other parts of the world, the penalty is excommunication latae sententiae, and such other penalties as may in Our judgment be imposed; and We decree by this law that they must not dare or presume either to print or to publish or to sell, or in any way to accept books of this nature without Our approval and consent, or without the express consent of the Apostolic Commissaries of those places, who will be appointed by Us. Said printer must receive a standard Missal and agree faithfully with it and in no wise vary from the Roman Missal of the large type (secundum magnum impressionem). ”

    Apostolic Constitution Quo Primum, Pope St. Pius V

    Any way Catholic Book Publishing can be fined 100 gold ducats or the equivalent in Dollars or Euros? Or since they are located outside of the Papal States, can they be excommunicated “latae sententiae” ? Just wondering! :P

  24. Ben Yanke says:

    @ Myself

    Just checked this morning, and no, the LTP Ritual Edition Missal does not have this issue.

Comments are closed.