Hymnus
Exsúltet cælum láudibus,
resúltet terra gáudiis:
Apostolórum glóriam
sacra canunt sollémnia.
Vos, sæcli iusti iúdices
et vera mundi lúmina,
votis precámur córdium,
audíte preces súpplicum.
Qui cælum verbo cláuditis
serásque eius sólvitis,
nos a peccátis ómnibus
sólvite iussu, quæsumus.
Quorum præcépto súbditur
salus et languor ómnium,
sanáte ægros móribus,
nos reddéntes virtútibus,
Ut, cum iudex advénerit
Christus in fine sæculi,
nos sempitérni gáudii
fáciat esse cómpotes.
Deo sint laudes glóriæ,
qui dat nos evangélicis
per vos doctrínis ínstrui
et prósequi cæléstia.
Amen. |
Hymn
Let the round world with songs rejoice;
let heaven return the joyful voice;
all mindful of the Apostles’ fame,
let heaven and earth their praise proclaim.
You servants who once bore the light
of gospel truth o’er heathen night,
still may your work that light impart,
to glad our eyes and cheer our heart.
O God, by whom to them was given
the key that shuts and opens heaven,
our chains unbind, our loss repair,
and grant us grace to enter there.
For at thy will they preached the word
which cured disease, which health conferred:
O may that healing power once more
our souls to grace and health restore.
That when your Son again shall come
and speak the world’s unerring doom,
he may with them pronounce us blessed,
and place us in your endless rest.
To you, O Father; Son, to you;
to you, blessed Spirit, glory be!
So was it ay for ages past,
so shall through endless ages last.
Amen. |
Sublime.
Thank you! I also pray the Roman Breviary, and feel edified by its beauty. The words for the 2nd class feast of St. Andrew are particularly meaningful to me. Ave crux, spes unica! Right? I found the link to the Office sung by the Benedictine monks at Le Barroux. Thank you for pointing us toward it, Father Z.
It might be mentioned that Exultet caelum laudibus is the hymn for both Lauds and Vespers in the Common of Apostles in the older Roman Breviary, and hence is heard twice on the feast of each apostle and evangelist outside of Paschaltide. And it was retained as the Vespers hymn for the Common of Apostles outside of Paschaltide in the newer Liturgia Horarum.
Beautiful. I notice some of the Latin words are different in my Roman Breviary. For example: “Qui templa caeli clauditis” vs “Qui cælum verbo cláuditis” and then at the closing. Can we thank Pope Urban VIII for this?
That’s so beautiful I almost lost an electron (that’s how molecules cry).