Here is the Latin text. It would be a good text for study by students of Latin:
—-
Fratres carissimi
Non solum propter tres canonizationes ad hoc Consistorium vos convocavi, sed etiam ut vobis decisionem magni momenti pro Ecclesiae vita communicem. Conscientia mea iterum atque iterum coram Deo explorata ad cognitionem certam perveni vires meas ingravescente aetate non iam aptas esse ad munus Petrinum aeque administrandum.
Bene conscius sum hoc munus secundum suam essentiam spiritualem non solum agendo et loquendo exsequi debere, sed non minus patiendo et orando. Attamen in mundo nostri temporis rapidis mutationibus subiecto et quaestionibus magni ponderis pro vita fidei perturbato ad navem Sancti Petri gubernandam et ad annuntiandum Evangelium etiam vigor quidam corporis et animae necessarius est, qui ultimis mensibus in me modo tali minuitur, ut incapacitatem meam ad ministerium mihi commissum bene administrandum agnoscere debeam. Quapropter bene conscius ponderis huius actus plena libertate declaro me ministerio Episcopi Romae, Successoris Sancti Petri, mihi per manus Cardinalium die 19 aprilis MMV commissum renuntiare ita ut a die 28 februarii MMXIII, hora 20, sedes Romae, sedes Sancti Petri vacet et Conclave ad eligendum novum Summum Pontificem ab his quibus competit convocandum esse.
Fratres carissimi, ex toto corde gratias ago vobis pro omni amore et labore, quo mecum pondus ministerii mei portastis et veniam peto pro omnibus defectibus meis. Nunc autem Sanctam Dei Ecclesiam curae Summi eius Pastoris, Domini nostri Iesu Christi confidimus sanctamque eius Matrem Mariam imploramus, ut patribus Cardinalibus in eligendo novo Summo Pontifice materna sua bonitate assistat. Quod ad me attinet etiam in futuro vita orationi dedicata Sanctae Ecclesiae Dei toto ex corde servire velim.
Ex Aedibus Vaticanis, die 10 mensis februarii MMXIII
@oddfisher If you watch closely, he seems to be “reaching” for breath at several points.
I saw the Pope at an event on Saturday and a few times during his talk his voice got lower and seemed to waver. He has been criticized by some for resigning during Lent which will cause a disruption in many of the activities during Lent and the approach of Easter. Frankly it would not surprise me in the least if the Pope wasn’t aware that his time was short and planned his resignation and the ensuing conclave so that everything could be completed before Holy Week.
Along with the Pope’s “Declaratio” of Monday February 11, I think it is helpful to be aware of his “Lectio” of Friday February 8. Although I could not find an official English translation yet, there is one available in Sandro Magister’s column. Here is the conclusion, about both “false optimism” and “false pessimism”:
—
“Naturally, there is a false optimism and a false pessimism. A false pessimism that says: the time of Christianity is finished. No: it is beginning again! The false optimism was that after the Council, when the convents were closing, the seminaries were closing, and they were saying: but it’s nothing, everything’s fine . . . No! Everything is not fine. There are also grave, dangerous downfalls, and we must recognize with healthy realism that this is not all right, it is not all right when wrongful things are done. But also to be sure, at the same time, that if here and there the Church is dying because of the sins of men, because of their unbelief, at the same time it is being born anew. The future really does belong to God: this is the great certainty of our life, the great, true optimism that we know. The Church is the tree of God that lives forever and bears within itself eternity and the true inheritance: eternal life.”
—
Very matter of fact in his delivery, though. In hindsight, it seems very wise to have announced this in Latin. (Frankly, people do not listen too closely to things said in their own language, a fact that is currently driving our poor grasp of the Mass.)
It occurred to me that there are some devotions that carry the promise that you’ll be warned thirty days before your death. Maybe he got warned, and he didn’t want to leave the Church rudderless while we were grieving. I’m so sad about this.
Pope’s brother, Msgr. Georg, reacts. Says don’t expect anything more to be published by Pope Benedict while he is alive. It would be seen as interference by some with the work of new Pope.
Wow, he speaks Latin fast. I wonder how many of the cardinals present understood him the first time around? Without the transcript I couldn’t have caught more than a few words.
Perhaps someone can help me out here. The key sentence in the Pope’s delcaration is this: “Quapropter bene conscius ponderis huius actus plena libertate declaro me ministerio Episcopi Romae, Successoris Sancti Petri, mihi per manus Cardinalium die 19 aprilis MMV commissum renuntiare ita ut a die 28 februarii MMXIII, hora 20, sedes Romae, sedes Sancti Petri vacet et Conclave ad eligendum novum Summum Pontificem ab his quibus competit convocandum esse.”
Grammatically, we have declaro and two accusative and infinitives: me…. renuntiare, and Conclave… convocandum esse.
What puzzles me is “commissum.” Shouldn’t it agree with “ministerio” and not “me”? If it agrees with “me” (“I declare that I, entrusted with/to the ministry…” then the “mihi” seems superfluous.)
My head is not clear today… what am I missing?
I’m pacific standard time- my mother called me at 6:30 am Monday to tell me the news- to show how seriously she’s taken this, on 9/11, she didn’t call even though she knew we don’t have a television…I’ve encouraged her to watch the lovely video from Cardinal Arinze
Edward, I think you are right. The main clause (using English word order) consists of “declaro me renuntiare ministerio Episcopi Romae” (renuntiare takes the dative, not an ablative of separation, oddly). I don’t see any choice but to take “mihi per manus Cardinalium commissum” as a participial clause modifying ministerio, and therefore “commissum” must be a typo for “commisso” (although the Holy Father clearly says “minsterio” and “commissum” at 1:09-1:17 in the video).
Your post did clear up another point that confused me; I initially interpreted the ut clause as extending to the end of the sentence, and so couldn’t figure out why convocandum esse was an infinitive. But from your post I now see that the ut clause ends with vacet, and the remainder of the sentence continues the main clause whose verb is declaro.
Yes, “ministerio” is dative with a compound verb, although Lewis and Short document that the accusative is more common with this verb. That may account for the slight grammatical anacoluthon of “commissum,” as if one speaking or translating forgot that he had initially used a dative object with “renuntiare” and made the participle agree with the more prevalent option for a direct object of “renuntiare”, an accusative.
Imagine being the Latinist who was handed this letter to make sure the grammar & spelling were right. Maybe Card Burke did it himself, but methinks they’re always looked over by multiple people to be certain nothing was missed.
Cardinal Sodano was received in Audience on February 8th, according to the Bulletin of the Holy See Press Office. That’s probably when he was told of the Pope’s intention.
I watched Father Lombardi’s briefing yesterday (there was another one today, that I have not watched yet). The Press Office Director speculated that the document was prepared in Latin – and translated into the several languages in which it was quickly made public yesterday – by the Pope’s closest colaborators, because he, Lombardi, knew of nothing until the document was read in the Consistory of February 11th.
Well.. I think I have a way to make it work grammatically, (though I think the typo is the easiest answer.)
Take “ministerio” as a dative of reference, and “commissum” as direct object of “renuntiare” and it works like this: “I declare that I, as to ministry, renounce what was entrusted to me….”
Cumbersome and not as smoothly stylistically, but enough to get someone out of Latin grammatical prison.
Maybe the Pope, once relieved of the great burdens and pressures will feel comfortable to celebrate the TLM in his final years. In doing so, if the world at large were to gain knowledge of it, it may very well have more meaning and effect than if he had done it as Pope. If indeed this is in his thoughts then he knows very well how it will help the Latin Mass Communities and he can still feel he is contributing to the Church at large albeit in a less formal way. It would be quite touching to have the Holy Father quietly and out of the spotlight start celebrating this Mass in his twilight years. Afterall a very wise Pope wrote a MP that declared he needs no permission at all. God Bless and protect Benedict XVI.
Looking at the dictionary again, I think I was wrong about renuntiare. Its direct and indirect objects are in the accusative and dative, respectively, as one would expect, and the indirect object is optional. Thus: “Carnem renuntio” = “I am giving up meat;” and “Auxilium sorori renuntio” = “I refuse to give help to my sister.” So if the sentence is indeed grammatical, then you must be right that “commissum” stands by itself as the direct object of renuntiare, and there is no indirect object.
The comment that commissum should be commisso was right on (I noticed it as well). The offical version on the Vatican site says “commisso”. Benedict, however, did read “commissum”, which was either a textual error which has been subsequently emended, or an understandable minor slip by someone, burdened by age and ill health who is making one of the most monumental statements in centuries.
Comments are closed.
SHOPPING ONLINE? Please, come here first!
Your use of my Amazon affiliate link is a major part of my income. It helps to pay for insurance, groceries, everything. Please remember me when shopping online. Thanks in advance.
“This blog is like a fusion of the Baroque ‘salon’ with its well-tuned harpsichord around which polite society gathered for entertainment and edification and, on the other hand, a Wild West “saloon” with its out-of-tune piano and swinging doors, where everyone has a gun and something to say. Nevertheless, we try to point our discussions back to what it is to be Catholic in this increasingly difficult age, to love God, and how to get to heaven.” – Fr. Z
I'm finishing up a batch of Mass intentions right now. I'll have room in my register for more while I am in Rome. Also, I regularly say Mass for my regular benefactors and special Roman Sojourn Donors. HERE for the form I use.
YOUR RECENT COMMENTS
roma247 on Daily Rome Shot 1180: “There are halloween costumes on Amazon.com that look more like a chasuble than that grade-school-level construction paper craft project in…”
amenamen on Daily Rome Shot 1180: “Bc5+, Ke8 Nf6+, Kd8 Bb6# Or Bc5+, Kg8 Bf7+, Kxf7 Nd6+, Kg8(or f8) Re8#”
Archlaic on Daily Rome Shot 1180: “Very queerchildish. Not “childlike”; childish… as in immature… stunted… puerile…”
Everyone, work to get this into your parish bulletins and diocesan papers.
The most evident mark of God’s anger and the most terrible castigation He can inflict upon the world are manifested when He permits His people to fall into the hands of clerics who are priests more in name than in deed, priests who practice the cruelty of ravening wolves rather than the charity and affection of devoted shepherds.
St. John Eudes
Federated Computer… your safe and private alternative to big biz corporations that hate us while taking our money and mining our data. Have an online presence large or small? Catholic DIOCESE? Cottage industry? See what Federated has to offer. Save money and gain peace of mind.
I am an affiliate. Click and join or at least explore! If you join, I’ll get credit.
“Until the Lord be pleased to settle, through the instrumentality of the princes of the Church and the lawful ministers of His justice, the trouble aroused by the pride of a few and the ignorance of some others, let us with the help of God endeavor with calm and humble patience to render love for hatred, to avoid disputes with the silly, to keep to the truth and not fight with the weapons of falsehood, and to beg of God at all times that in all our thoughts and desires, in all our words and actions, He may hold the first place who calls Himself the origin of all things.”
To donate monthly I prefer Zelle because it doesn't extract fees. Use
frz AT wdtprs DOT com
Nice people. Great chess stuff!
Donate using VENMO
GREAT BEER from Traditional Benedictine Monks in Italy
CLICK and say your daily offerings!
A Daily Prayer for Priests
NEW OPPORTUNITY – 10% off with code: FATHERZ10
Fr. Z’s VOICEMAIL
Nota bene: I do not answer these numbers or this Skype address. You won't get me "live". I check for messages regularly.
WDTPRS
020 8133 4535
651-447-6265
This REALLY helps! And it’s great coffee (and tea)
I use this when I travel both in these USA and abroad. Very useful. Fast enough for Zoom. I connect my DMR (ham radio) through it. If you use my link, they give me more data. A GREAT back up.
“He [Satan] will set up a counter-Church which will be the ape of the Church because, he the devil, is the ape of God. It will have all the notes and characteristics of the Church, but in reverse and emptied of its divine content. It will be a mystical body of the anti-Christ that will in all externals resemble the mystical body of Christ. In desperate need for God, whom he nevertheless refuses to adore, modern man in his loneliness and frustration will hunger more and more for membership in a community that will give him enlargement of purpose, but at the cost of losing himself in some vague collectivity.”
“Who is going to save our Church? Not our bishops, not our priests and religious. It is up to you, the people. You have the minds, the eyes, and the ears to save the Church. Your mission is to see that your priests act like priests, your bishops act like bishops.”
“The modern habit of doing ceremonial things unceremoniously is no proof of humility; rather it proves the offender's inability to forget himself in the rite, and his readiness to spoil for every one else the proper pleasure of ritual.”
- C.S. Lewis
This blog has to earn its keep!
PLEASE subscribe via PayPal if it is useful. Zelle and Wise are better, but PayPal is convenient.
A monthly subscription donation means I have steady income I can plan on. I put you my list of benefactors for whom I pray and for whom I often say Holy Mass.
In view of the rapidly changing challenges I now face, I would like to add more $10/month subscribers. Will you please help?
For a one time donation...
To donate monthly I prefer Zelle because it doesn't extract fees. Use
frz AT wdtprs DOT com
As for Latin…
"But if, in any layman who is indeed imbued with literature, ignorance of the Latin language, which we can truly call the 'catholic' language, indicates a certain sluggishness in his love toward the Church, how much more fitting it is that each and every cleric should be adequately practiced and skilled in that language!" - Pius XI
"Let us realize that this remark of Cicero (Brutus 37, 140) can be in a certain way referred to [young lay people]: 'It is not so much a matter of distinction to know Latin as it is disgraceful not to know it.'" - St. John Paul II
Grant unto thy Church, we beseech Thee, O merciful God, that She, being gathered together by the Holy Ghost, may be in no wise troubled by attack from her foes. O God, who by sin art offended and by penance pacified, mercifully regard the prayers of Thy people making supplication unto Thee,and turn away the scourges of Thine anger which we deserve for our sins. Almighty and Everlasting God, in whose Hand are the power and the government of every realm: look down upon and help the Christian people that the heathen nations who trust in the fierceness of their own might may be crushed by the power of thine Arm. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. R. Amen.
God bless the Holy Father!
Here is the Latin text. It would be a good text for study by students of Latin:
—-
Fratres carissimi
Non solum propter tres canonizationes ad hoc Consistorium vos convocavi, sed etiam ut vobis decisionem magni momenti pro Ecclesiae vita communicem. Conscientia mea iterum atque iterum coram Deo explorata ad cognitionem certam perveni vires meas ingravescente aetate non iam aptas esse ad munus Petrinum aeque administrandum.
Bene conscius sum hoc munus secundum suam essentiam spiritualem non solum agendo et loquendo exsequi debere, sed non minus patiendo et orando. Attamen in mundo nostri temporis rapidis mutationibus subiecto et quaestionibus magni ponderis pro vita fidei perturbato ad navem Sancti Petri gubernandam et ad annuntiandum Evangelium etiam vigor quidam corporis et animae necessarius est, qui ultimis mensibus in me modo tali minuitur, ut incapacitatem meam ad ministerium mihi commissum bene administrandum agnoscere debeam. Quapropter bene conscius ponderis huius actus plena libertate declaro me ministerio Episcopi Romae, Successoris Sancti Petri, mihi per manus Cardinalium die 19 aprilis MMV commissum renuntiare ita ut a die 28 februarii MMXIII, hora 20, sedes Romae, sedes Sancti Petri vacet et Conclave ad eligendum novum Summum Pontificem ab his quibus competit convocandum esse.
Fratres carissimi, ex toto corde gratias ago vobis pro omni amore et labore, quo mecum pondus ministerii mei portastis et veniam peto pro omnibus defectibus meis. Nunc autem Sanctam Dei Ecclesiam curae Summi eius Pastoris, Domini nostri Iesu Christi confidimus sanctamque eius Matrem Mariam imploramus, ut patribus Cardinalibus in eligendo novo Summo Pontifice materna sua bonitate assistat. Quod ad me attinet etiam in futuro vita orationi dedicata Sanctae Ecclesiae Dei toto ex corde servire velim.
Ex Aedibus Vaticanis, die 10 mensis februarii MMXIII
BENEDICTUS PP XVI
—
Source:
http://www.vatican.va/holy_father/benedict_xvi/speeches/2013/february/documents/hf_ben-xvi_spe_20130211_declaratio_lt.html
Can someone translate please?
He sounds very frail and exhausted…Oremus
Quid putas, Pater? Notavitne vir (episcopus?) qui ad papae dexteram sedebat verba resignationis? Ecce ocula eius.
Fallor. Non dexteram, sed sinistram papae, sedebat vir.
If you watch closely, he seems to be “reaching” for breath at several points.
At the very end of his announcement, the Pope looks so defeated. My dear Papa.
“Luminoso” is le mot juste!
Dr. Edward Peters,
Yes, he looked shocked to the core. In a quiet way, but still.
Dear BillyHW, the Declaratio is available in English, French, German, Italian, Latin, Polish, Portuguese and Spanish at:
http://www.vatican.va/holy_father/benedict_xvi/speeches/2013/february/index_en.htm
@oddfisher If you watch closely, he seems to be “reaching” for breath at several points.
I saw the Pope at an event on Saturday and a few times during his talk his voice got lower and seemed to waver. He has been criticized by some for resigning during Lent which will cause a disruption in many of the activities during Lent and the approach of Easter. Frankly it would not surprise me in the least if the Pope wasn’t aware that his time was short and planned his resignation and the ensuing conclave so that everything could be completed before Holy Week.
Along with the Pope’s “Declaratio” of Monday February 11, I think it is helpful to be aware of his “Lectio” of Friday February 8. Although I could not find an official English translation yet, there is one available in Sandro Magister’s column. Here is the conclusion, about both “false optimism” and “false pessimism”:
—
“Naturally, there is a false optimism and a false pessimism. A false pessimism that says: the time of Christianity is finished. No: it is beginning again! The false optimism was that after the Council, when the convents were closing, the seminaries were closing, and they were saying: but it’s nothing, everything’s fine . . . No! Everything is not fine. There are also grave, dangerous downfalls, and we must recognize with healthy realism that this is not all right, it is not all right when wrongful things are done. But also to be sure, at the same time, that if here and there the Church is dying because of the sins of men, because of their unbelief, at the same time it is being born anew. The future really does belong to God: this is the great certainty of our life, the great, true optimism that we know. The Church is the tree of God that lives forever and bears within itself eternity and the true inheritance: eternal life.”
—
Links:
http://chiesa.espresso.repubblica.it/articolo/1350428?eng=y
http://www.news.va/en/news/pope-prays-lectio-divina-at-romes-major-seminary
Here is a 5 min. video interview from CNS with Cardinal Arinze. He was present when the Holy Father made his announcement and gives his reaction.
https://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=06UP2qHCxWg
Very matter of fact in his delivery, though. In hindsight, it seems very wise to have announced this in Latin. (Frankly, people do not listen too closely to things said in their own language, a fact that is currently driving our poor grasp of the Mass.)
It occurred to me that there are some devotions that carry the promise that you’ll be warned thirty days before your death. Maybe he got warned, and he didn’t want to leave the Church rudderless while we were grieving. I’m so sad about this.
Pope’s brother, Msgr. Georg, reacts. Says don’t expect anything more to be published by Pope Benedict while he is alive. It would be seen as interference by some with the work of new Pope.
http://news.yahoo.com/popes-brother-benedict-seeks-quiet-retirement-114701199.html
Wow, he speaks Latin fast. I wonder how many of the cardinals present understood him the first time around? Without the transcript I couldn’t have caught more than a few words.
Perhaps someone can help me out here. The key sentence in the Pope’s delcaration is this: “Quapropter bene conscius ponderis huius actus plena libertate declaro me ministerio Episcopi Romae, Successoris Sancti Petri, mihi per manus Cardinalium die 19 aprilis MMV commissum renuntiare ita ut a die 28 februarii MMXIII, hora 20, sedes Romae, sedes Sancti Petri vacet et Conclave ad eligendum novum Summum Pontificem ab his quibus competit convocandum esse.”
Grammatically, we have declaro and two accusative and infinitives: me…. renuntiare, and Conclave… convocandum esse.
What puzzles me is “commissum.” Shouldn’t it agree with “ministerio” and not “me”? If it agrees with “me” (“I declare that I, entrusted with/to the ministry…” then the “mihi” seems superfluous.)
My head is not clear today… what am I missing?
I’m pacific standard time- my mother called me at 6:30 am Monday to tell me the news- to show how seriously she’s taken this, on 9/11, she didn’t call even though she knew we don’t have a television…I’ve encouraged her to watch the lovely video from Cardinal Arinze
Edward, I think you are right. The main clause (using English word order) consists of “declaro me renuntiare ministerio Episcopi Romae” (renuntiare takes the dative, not an ablative of separation, oddly). I don’t see any choice but to take “mihi per manus Cardinalium commissum” as a participial clause modifying ministerio, and therefore “commissum” must be a typo for “commisso” (although the Holy Father clearly says “minsterio” and “commissum” at 1:09-1:17 in the video).
Your post did clear up another point that confused me; I initially interpreted the ut clause as extending to the end of the sentence, and so couldn’t figure out why convocandum esse was an infinitive. But from your post I now see that the ut clause ends with vacet, and the remainder of the sentence continues the main clause whose verb is declaro.
Yes, “ministerio” is dative with a compound verb, although Lewis and Short document that the accusative is more common with this verb. That may account for the slight grammatical anacoluthon of “commissum,” as if one speaking or translating forgot that he had initially used a dative object with “renuntiare” and made the participle agree with the more prevalent option for a direct object of “renuntiare”, an accusative.
Imagine being the Latinist who was handed this letter to make sure the grammar & spelling were right. Maybe Card Burke did it himself, but methinks they’re always looked over by multiple people to be certain nothing was missed.
Cardinal Sodano was received in Audience on February 8th, according to the Bulletin of the Holy See Press Office. That’s probably when he was told of the Pope’s intention.
I watched Father Lombardi’s briefing yesterday (there was another one today, that I have not watched yet). The Press Office Director speculated that the document was prepared in Latin – and translated into the several languages in which it was quickly made public yesterday – by the Pope’s closest colaborators, because he, Lombardi, knew of nothing until the document was read in the Consistory of February 11th.
Well.. I think I have a way to make it work grammatically, (though I think the typo is the easiest answer.)
Take “ministerio” as a dative of reference, and “commissum” as direct object of “renuntiare” and it works like this: “I declare that I, as to ministry, renounce what was entrusted to me….”
Cumbersome and not as smoothly stylistically, but enough to get someone out of Latin grammatical prison.
Maybe the Pope, once relieved of the great burdens and pressures will feel comfortable to celebrate the TLM in his final years. In doing so, if the world at large were to gain knowledge of it, it may very well have more meaning and effect than if he had done it as Pope. If indeed this is in his thoughts then he knows very well how it will help the Latin Mass Communities and he can still feel he is contributing to the Church at large albeit in a less formal way. It would be quite touching to have the Holy Father quietly and out of the spotlight start celebrating this Mass in his twilight years. Afterall a very wise Pope wrote a MP that declared he needs no permission at all. God Bless and protect Benedict XVI.
Edward, that would work.
Looking at the dictionary again, I think I was wrong about renuntiare. Its direct and indirect objects are in the accusative and dative, respectively, as one would expect, and the indirect object is optional. Thus: “Carnem renuntio” = “I am giving up meat;” and “Auxilium sorori renuntio” = “I refuse to give help to my sister.” So if the sentence is indeed grammatical, then you must be right that “commissum” stands by itself as the direct object of renuntiare, and there is no indirect object.
The comment that commissum should be commisso was right on (I noticed it as well). The offical version on the Vatican site says “commisso”. Benedict, however, did read “commissum”, which was either a textual error which has been subsequently emended, or an understandable minor slip by someone, burdened by age and ill health who is making one of the most monumental statements in centuries.